Bhagavad Gita - Chapter 3 - Shloka (Verse) 25

Karma Yoga – The Yoga of Selfless Action
Bhagavad Gita Chapter 3 Verse 25 - The Divine Dialogue

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्िचकीर्षुर्लोकसंग्रहम्।।3.25।।

saktāḥ karmaṇyavidvāṃso yathā kurvanti bhārata|
kuryādvidvāṃstathāsaktaśicakīrṣurlokasaṃgraham||3.25||

Translation

As the ignorant men act from attachment to action, O Bharata (Arjuna), so should the wise act without attachment, wishing the welfare of the world.

हिंदी अनुवाद

हे भरतवंशोद्भव अर्जुन! कर्ममें आसक्त हुए अज्ञानीजन जिस प्रकार कर्म करते हैं, आसक्तिरहित विद्वान भी लोकसंग्रह करना चाहता हुआ उसी प्रकार कर्म करे। तत्त्वज्ञ महापुरुष कर्मोंमें आसक्तिवाले अज्ञानी मनुष्योंकी बुद्धिमें भ्रम उत्पन्न न करे, प्रत्युत स्वयं समस्त कर्मोंको अच्छी तरहसे करता हुआ उनसे भी वैसे ही करवाये।


Commentaries & Translations

Swami Ramsukhdas

व्याख्या--'सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो तथा कुर्वन्ति भारत'-- जिन मनुष्योंकी शास्त्र, शास्त्र-पद्धति और शास्त्र-विहित शुभकर्मोंपर पूरी श्रद्धा है एवं शास्त्रविहित कर्मोंका फल अवश्य मिलता है-- इस बातपर पूरा विश्वास है; जो न तो तत्त्वज्ञ हैं और न दुराचारी हैं; किन्तु कर्मों, भोगों एवं पदार्थोंमें आसक्त हैं, ऐसे मनुष्योंके लिये यहाँ 'सक्ताः अविद्वांसः' पद आये हैं। शास्त्रोंके ज्ञाता होनेपर भी केवल कामनाके कारण ऐसे मनुष्य अविद्वान् (अज्ञानी) कहे गये हैं। ऐसे पुरुष शास्त्रज्ञ तो हैं, पर तत्त्वज्ञ नहीं। ये केवल अपने लिये कर्म करते हैं, इसीलिये अज्ञानी कहलाते हैं।ऐसे अविद्वान् मनुष्य कर्मोंमें कभी प्रमाद, आलस्य आदि न रखकर सावधानी और तत्परतापूर्वक साङ्गोपाङ्ग विधिसे कर्म करते हैं; क्योंकि उनकी ऐसी मान्यता रहती है कि कर्मोंको करनेमें कोई कमी आ जानेसे उनके फलमें भी कमी आ जायगी। भगवान् उनके इस प्रकार कर्म करनेकी रीतिको आदर्श मानकर सर्वथा आसक्तिरहित विद्वान्के लिये भी इसी विधिसे लोकसंग्रहके लिये कर्म करनेकी प्रेरणा करते हैं।
'कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम्'-- जिसमें कामना, ममता, आसक्ति, वासना, पक्षपात, स्वार्थ आदिका सर्वथा अभाव हो गया है और शरीरादि पदार्थोंके साथ किञ्चिन्मात्र भी लगाव नहीं रहा, ऐसे तत्त्वज्ञ महापुरुषके लिये यहाँ 'असक्तः, विद्वान्' पद आये हैं (टिप्पणी प0 158)।बीसवें श्लोकमें 'लोकसंग्रहमेवापि संपश्यन्'कहकर फिर इक्कीसवें श्लोकमें जिसकी व्याख्या की गयी, उसीको यहाँ 'लोकसंग्रहं चिकीर्षुः'पदोंसे कहा गया है।श्रेष्ठ मनुष्य (आसक्तिरहित विद्वान्) के सभी आचरण स्वाभाविक ही यज्ञके लिये, मर्यादा सुरक्षित रखनेके लिये होते हैं। जैसे भोगी मनुष्यकी भोगोंमें, मोही मनुष्यकी कुटुम्बमें और लोभी मनुष्यकी धनमें रति होती है, ऐसे ही श्रेष्ठ मनुष्यकी प्राणिमात्रके हितमें रति होती है। उसके अन्तःकरणमें 'मैं लोकहित करता हूँ-- ऐसा भाव भी नहीं होता, प्रत्युत उसके द्वारा स्वतः-स्वाभाविक लोकहित होता है। प्राकृत पदार्थमात्रसे सर्वथा सम्बन्ध-विच्छेद हो जानेके कारण उस ज्ञानी महापुरुषके कहलानेवाले शरीर, इन्द्रियाँ, मन, बुद्धि आदि भी 'लोकसंग्रह' पदमें आये 'लोक' शब्दके अन्तर्गत आते हैं।दूसरे लोगोंको ऐसे ज्ञानी महापुरुष लोकसंग्रहकी इच्छावाले दीखते हैं, पर वास्तवमें उनमें लोकसंग्रहकी भी इच्छा नहीं होती। कारण कि वे संसारसे प्राप्त शरीर, इन्द्रियाँ, मन, बुद्धि, पदार्थ, पद, अधिकार, धन,योग्यता, सामर्थ्य आदिको साधनावस्थासे ही कभी किञ्चिन्मात्र भी अपने और अपने लिये नहीं मानते, प्रत्युत संसारके और संसारकी सेवाके लिये ही मानते हैं, जो कि वास्तवमें है। वही प्रवाह रहनेके कारण सिद्धावस्थामें भी उनके कहलानेवाले शरीरादि पदार्थ स्वतःस्वाभाविक, किसी प्रकारकी इच्छाके बिना संसारकी सेवामें लगे रहते हैं।इस श्लोकमें 'यथा' और 'तथा' पद कर्म करनेके प्रकारके अर्थमें आये हैं। तात्पर्य यह है कि जिस प्रकार अज्ञानी (सकाम) पुरुष अपने स्वार्थके लिये सावधानी और तत्परतापूर्वक कर्म करते हैं, उसी प्रकार ज्ञानी पुरुष भी लोकसंग्रह अर्थात् दूसरोंके हितके लिये कर्म करे। ज्ञानी पुरुषको प्राणिमात्रके हितका भाव रखकर सम्पूर्ण लौकिक और वैदिक कर्तव्य-कर्मोंका आचरण करते रहना चाहिये। सबका कल्याण कैसे हो?-- इस भावसे कर्तव्य-कर्म करनेपर लोकमें अच्छे भावोंका प्रचार स्वतः होता है।अज्ञानी पुरुष तो फलकी प्राप्तिके लिये सावधानी और तत्परतासे विधिपूर्वक कर्तव्य-कर्म करता है, पर ज्ञानी पुरुषकी फलमें आसक्ति नहीं होती और उसके लिये कोई कर्तव्य भी नहीं होता। अतः उसके द्वारा कर्मकी उपेक्षा होना सम्भव है। इसीलिये भगवान् कर्म करनेके विषयमें ज्ञानी पुरुषको भी अज्ञानी (सकाम) पुरुषकी ही तरह कर्म करनेकी आज्ञा देते हैं।इक्कीसवें श्लोकमें तो विद्वान्को 'आदर्श' बताया गया था पर यहाँ उसे 'अनुयायी' बताया है। तात्पर्य यह है कि विद्वान् चाहे आदर्श हो अथवा अनुयायी, उसके द्वारा स्वतः लोगसंग्रह होता है। जैसे भगवान् श्रीराम प्रजाको उपदेश भी देते हैं और पिताजीकी आज्ञाका पालन करके वनवास भी जाते हैं। दोनों ही परिस्थितियोंमें उनके द्वारा लोकसंग्रह होता है; क्योंकि उनका कर्मोंके करने अथवा न करनेसे अपना कोई प्रयोजन नहीं था।जब विद्वान् आसक्तिरहित होकर कर्तव्य-कर्म करता है, तब आसक्तियुक्त चित्तवाले पुरुषोंके अन्तःकरणपर भी विद्वान्के कर्मोंका स्वतः प्रभाव पड़ता है, चाहे उन पुरुषोंको 'यह महापुरुष निष्कामभावसे कर्म कर रहा है'-- ऐसा प्रत्यक्ष दीखे या न दीखे। मनुष्यके निष्कामभावोंका दूसरोंपर स्वाभाविक प्रभाव पड़ता है-- यह सिद्धान्त है। इसलिये आसक्तिरहित विद्वान्के भावों, आचरणोंका प्रभाव मनुष्योंपर ही नहीं, अपितु पशु-पक्षी आदिपर भी पड़ता है।

Sri Harikrishnadas Goenka

यदि मेरी तरह तू या दूसरा कोई कृतार्थबुद्धि आत्मवेत्ता हो तो उसको भी अपने लिये कर्तव्यका अभाव होनेपर भी केवल दूसरोंपर अनुग्रह ( करनेके लिये कर्म ) करना चाहिये हे भारत इस कर्मका फल मुझे मिलेगा इस प्रकार कर्मोंमें आसक्त हुए कई अज्ञानी मनुष्य जैसे कर्म करते हैं आत्मवेत्ता विद्वान्को भी आसक्तिरहित होकर उसी तरह कर्म करना चाहिये। आत्मज्ञानी उसकी तरह कर्म क्यों करता है सो सुन वह लोकसंग्रह करनेकी इच्छावाला है ( इसलिये करता है )।

Sri Anandgiri

He explains the verse, which takes the form of an example (dṛṣṭānta) and the subject illustrated (dārṣṭāntika), with the words "saktāḥ" (attached), etc.

"Asaktaḥ san" (Being unattached)—meaning, [not] entertaining the pride of agency or desire for fruit—this is the import.

Sri Dhanpati

"Just as I, being fulfilled, perform action for the maintenance of the world, so should you or another wise man perform action for that sake"—He states this with "saktāḥ" (attached), etc.

Just as the [ignorant]—being "saktāḥ" (attached) in action, i.e., attached through the pride of agency and desire for fruit—perform actions; so too, "being unattached" (asaktaḥ san), the wise Knower of the Self, wishing to bring about the maintenance of the world, should perform action.

Indicating that "Since you are born in the lineage of Bharata, the maintenance of the world must essentially be accomplished by you," He addresses him as "Bharata."

Sri Neelkanth

"If you are indeed fulfilled like Me, even so, perform actions for the sake of grace upon others"—He states this with "saktāḥ" (attached), etc.

"Karmaṇi" (in action)—means in the fruit of action. "Kurvanti" (they perform)—here "karmāṇi" (actions) is the remainder (to be supplied).

"Asaktaḥ" (unattached)—this is the word-separation (ccheda).

Sri Ramanuja

"Avidvāṃsaḥ" (The ignorant) means those who are incomplete knowers of the Self. "Karmaṇi saktāḥ" (Attached to action) means those who have an unavoidable connection with action. Being unqualified for Jnana Yoga—which consists of the practice of that (Self-knowledge)—due to their incomplete knowledge of the Self, and being qualified for Karma Yoga, just as they perform Karma Yoga alone for the vision of the Self;

so too, the "Vidvān" (Wise)—meaning one who is a complete knower of the Self and thus "asaktaḥ" (unattached) to action, even though qualified for Jnana Yoga—who is a distinguished (vyapadeśya) virtuous person, wishing to establish the determination of Dharma for the virtuous people through his own conduct for the protection of the world, should perform Karma Yoga alone.

Sri Sridhara Swami

Therefore, even by the knower of the Self, for the sake of holding the world together (Lokasamgraha) and out of compassion for them (the ignorant), action must indeed be performed—He concludes this with "saktāḥ" (attached), etc.

Just as the ignorant, being "saktāḥ" (attached)—meaning deeply engrossed—in action, perform action; in that very same way, being "asaktaḥ" (unattached), the wise man too, wishing to maintain the world order, should act.

Sri Vedantadeshikacharya Venkatanatha

The nature of the qualification and non-qualification of people for Karma Yoga and Jnana Yoga, and the conduct of the wise man—who, setting aside his own qualification (for Jnana Yoga), acts in accordance with their (the ignorant's) qualification, and the method of holding the world together—are described in the two verses beginning with "saktāḥ" (attached).

To make known that "non-knowledge" (avedanam) is the subject matter here, it is stated "incomplete knowers of the Self" (regarding the word avidvāṃsaḥ). Similarly, later on, the words "wise" (vidvān) and "ignorant" (ajña) should be viewed in this light. The word "akṛtsna" (incomplete) is used to rule out total ignorance of the Self.

That "unavoidability of action due to connection with nature (Prakriti)" mentioned earlier is what is intended by the word "saktāḥ" (attached)—with this intention, he (Ramanuja) said "those who have an unavoidable connection to action."

The phrase "ignorant attached to action" does not refer to men intent merely on worldly actions; for if that were so, the wise man would also have to abandon Karma Yoga and perform only worldly actions (to imitate them). Therefore, "non-qualification for Jnana Yoga" and "qualification for Karma Yoga" are indicated by those two terms—with this intention, it is said "due to being incomplete knowers of the Self," etc. Similarly, this should be understood later in "of the ignorant attached to action" (3.26).

"Just as they do, so should he do"—this is not merely a matter of example and subject; rather, "in whatever manner, seeing his own performance, others would perform action, in that manner the wise man should act"—this is the intention. And only if this is so, does "wishing to do Lokasangraha" become consistent—intending this, he (Ramanuja) stated the meaning of the sentence from "regarding the Self..." up to "...should perform."

The implication derived from both "Vidvān" (wise) and "Asaktaḥ" (unattached) is stated as: "even though qualified for the right to Jnana Yoga." To dispel the misconception that the word "Sangraha" means merely pleasing the people (entertainment), he explained it as "determination of Dharma."

Swami Chinmayananda

हम सब अपनेअपने कार्यक्षेत्रों में जीवनपर्यन्त पूर्ण उत्साह एवं रुचि के साथ कर्म करते रहते हैं। एक सामान्य मनुष्य निरन्तर कर्म के दबाव अथवा तनाव में अपने आप को थकाकर क्षीण कर लेता है। शारीरिक स्वास्थ्य ऋतु परिवर्तन की पीड़ा तथा जीवन के अन्य सुखदुख की चिन्ता न करके वह निरन्तर अधिक से अधिक धनार्जन तथा उसके उपभोग के लिए प्रयत्नशील रहता है।श्रीकृष्ण कहते हैं कि आत्मज्ञानी पुरुष भी अज्ञानी के समान उत्साहपूर्वक अथक कर्म करता है। दोनों के कार्यों में एकमात्र अन्तर यह है कि अज्ञानी पुरुष कर्म फलों में आसक्त हुआ कर्म करता है तो ज्ञानी पुरुष पूर्ण रूप से अनासक्त हुआ केवल विश्व के कल्याण के लिये कर्मरत होता है।यह संभव है कि सामान्य मनुष्य को ज्ञानी और अज्ञानी के कर्मों के मध्य सूक्ष्म भेद विशेष महत्त्व का प्रतीत न हो जब तक कि उसका ध्यान इस ज्ञान की सार्वभौमिक उपयोगिता की ओर आकर्षित नहीं किया जाय। कर्मफल के प्रति आसक्ति और चिन्ता ही वे छिद्र हैं जिनके माध्यम से कर्त्ता की शक्ति बिखर जाती है और जीवन में उसे केवल असफलता ही हाथ लगती है। ज्ञानी पुरुष भी शरीर मन और बुद्धि से ही समस्त कर्म करता है परन्तु वह मन की शक्ति को व्यर्थ में गंवाता नहीं।मन का यह स्वभाव है कि वह किसी न किसी वस्तु के साथ आसक्त होकर ही कार्य करता है। इस श्लोक में वर्णित अनासक्ति का अर्थ है मिथ्या विषयों के प्रति मन में आकर्षण का अभाव। इसे प्राप्त करने का उपाय है मन को उच्च और श्रेष्ठ लक्ष्य की ओर प्रवृत्त करना। अत श्रीकृष्ण जब अनासक्त होकर कर्म करने का उपदेश देते हैं तब उसका उपाय भी बताते हैं कि विद्वान् पुरुष को लोक कल्याण की इच्छा से कर्म करना चाहिए।अत्यधिक अहंकारकेन्द्रित होने पर ही आसक्ति कल्याण के मार्ग में बाधक बनती है। जिस सीमा तक हम अपनी दृष्टि को व्यापक करते हुए किसी बड़ी योजना अथवा समाज के लिये कार्य करते हैं उसी सीमा तक आसक्ति का दुखदायी विष समाप्त होकर युग को आनन्द विभोर करता है। अनेक प्रकार के विष मिश्रित रूप में जीवन रक्षक औषधि का काम करते हैं जब कि वही विष अपनें तीव्र रूप में तत्काल मृत्यु का कारण बन जाते हैं। अत्यधिक आत्मकेन्द्रित इच्छायें मनुष्य को हानि पहुंचाती हैं परन्तु अपने को ऊँचा उठाकर सम्पूर्ण जगत् के साथ तादात्म्य स्थापित होने पर उसी मनुष्य के कर्म दिव्यता की आभा से मंडित होकर उसके दुखों एवं दुर्बलताओं को दूर कर देते हैं।यहाँ अर्जुन को इस प्रकार की अनासक्ति के भाव द्वारा संस्कृति के उच्च मूल्यों की रक्षा के लिये शत्रुओं के साथ युद्ध करने का उपदेश दिया गया है।जगत् की सेवा में रत विद्वान् पुरुष को निम्नलिखित सम्मति दी गयी है

Sri Abhinavgupta

From "If" (yadi) etc. up to "Lokasangraham."

Moreover, if one who knows what is to be known were to abandon action, then indeed a "durbheda" (pernicious split/confusion) would arise among the people, characterized by a lack of firm rooting (instability), due to the loosening of the bond of faith in the one well-known path (action).

Since they are unable to release the latent impressions of action (karma-vasana) nor take refuge in the stream of knowledge, they thus become slack (fall into ruin).

Sri Madhusudan Saraswati

(Objection): "For You, the Lord, performing actions for Lokasangraha causes no harm due to the absence of the pride of agency. But for me, the individual soul (jīva), performing actions for Lokasangraha, the pride of agency would suppress knowledge?" To this, He says "saktāḥ" (attached), etc.

Just as the attached, ignorant, perform action, being deeply engrossed in action through the pride of agency and desire for fruit; the wise man, the Knower of the Self, wishing to effect Lokasangraha, should act in the very same way. But "being unattached" (asaktaḥ san). Meaning: not doing the pride of agency and desire for fruit.

Addressing him as "Bhārata" indicates that: either due to being born in the lineage of Bharata, or due to being devoted to light/knowledge (Bhā), you are fit to understand the said meaning of scripture.

Sri Purushottamji

Therefore, through knowledge of its nature, action should be performed, unattached to the actions, for the sake of Lokasangraha—He says this with "saktāḥ" (attached), etc.

Just as the ignorant and the fools, being attached to action and desiring its fruit, and being unable to abandon objects of sense, perform action; similarly, the wise man, the Pandit, the Knower of My nature (matsvarūpajñaḥ), wishing to effect Lokasangraha, meaning desiring to do it, being unattached (asaktaḥ), meaning devoid of that attachment, should perform action by My command—this is the meaning.

Sri Shankaracharya

Just as some ignorant people, attached to action, perform action, thinking "the fruit of this action will be mine," O Bhārata, the wise man, the Knower of the Self, should act in the same way, but being unattached. Why does he act in that manner? Hear that: "chikirṣuḥ," meaning desiring to do, Lokasangraha (the maintenance of the world order).

Thus, for Me, the Knower of the Self, or for any other (Knower), there is no duty except desiring Lokasangraha.

Therefore, this is being instructed to that Knower of the Self.

Sri Vallabhacharya

Therefore, even by the wise man, action must be performed for Lokasangraha, out of compassion for them (the ignorant)—He concludes this, saying "saktāḥ" (attached), etc.

When the performance of action is required by both (wise and ignorant), He shows the difference in the mode: The ignorant, not knowing the truth of the Self and non-Self, perform action attachedly; the wise man does not do so. The reason is that he desires to effect Lokasangraha.

Swami Sivananda

सक्ताः attached? कर्मणि to action? अविद्वांसः the ignorant? यथा as? कुर्वन्ति act? भारत O Bharata? कुर्यात् should act? विद्वान् the wise? तथा so? असक्तः unattached? चिकीर्षुः wishing? लोकसंग्रहम् the welfare of the world.Commentary The ignorant man works in expectation of fruits. He says? I will do such and such work and will get such and such fruit. But the wise man who knows the Self? serves not for his own end. He should so act that the world? following his example? would attain peace? harmony? purity of heart? divine light and knowledge. A wise man is one who knows the Self. (Cf.II.64III.19XVIII.49).

Swami Gambirananda

O scion of the Bharata dynasty, yatha, as; some avidvamsah, unenlightened poele; kurvanti, act. saktah, with attachment; karmani, to work, (thinking) 'The reward of this work will accrue to me'; tatha, so; should vidvan, the enlightened person, the knower of the Self; kuryat, act; asaktah, without attachment, remaining unattached. [Giving up the idea of agentship and the hankering for the rewards of actions to oneself.] Whay does he (the enlightened person) act like him (the former)? Listen to that: Cikirsuh, being desirous of achieving; lokasamgraham, prevention of people from going astray.
'Neither for Me who am a knower of the Self, nor for any other (knower of the Self) who wants thus prevent people from going astray, is there any duty apart from working for the welfare of the world. Hence, the following advice is being given to such a knower of the Self:'

Swami Adidevananda

'The ignorant' are those people who do not know the entire truth about the self; 'attached to their work' means they are inseparably yoked to work. Because of their incomplete knowledge of the self, they are not alified for Jnana Yoga which is of the nature of practising knowledge of the self. They are alified for Karma Yoga only. As they should practise Karma Yoga for the vision of the self in the same manner Karma Yoga should be practised by one who is recognised as virtuous, who is unattached to work by reason of the vision of the self, and who wishes that his conduct should give guidance to others in virtuous conduct. In this way he should protect the world from chaos by his example. Such a person, even though alified for Jnana Yoga, should practice Karma Yoga.