Bhagavad Gita - Chapter 8 - Shloka (Verse) 25

Akshara Brahma Yoga – The Yoga of the Eternal God
Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 25 - The Divine Dialogue

धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम्।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते।।8.25।।

dhūmo rātristathā kṛṣṇaḥ ṣaṇmāsā dakṣiṇāyanam|
tatra cāndramasaṃ jyotiryogī prāpya nivartate||8.25||

Translation

Attaining to the lunar light by smoke, night time, the dark fortnight also, the six months of the southern path of the sun (the southern solstice), the Yogi returns.

हिंदी अनुवाद

जिस मार्गमें धूमका अधिपति देवता, रात्रिका अधिपति देवता, कृष्णपक्षका अधिपति देवता और छः महीनोंवाले दक्षिणायनका अधिपति देवता है, शरीर छोड़कर उस मार्गसे गया हुआ योगी (सकाम मनुष्य) चन्द्रमाकी ज्योतिको प्राप्त होकर लौट आता है अर्थात् जन्म-मरणको प्राप्त होता है।


Commentaries & Translations

Swami Ramsukhdas

व्याख्या--'धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः ৷৷. प्राप्य निवर्तते'--देश और कालकी दृष्टिसे जितना अधिकार अग्नि अर्थात् प्रकाशके देवताका है, उतना ही अधिकार धूम अर्थात् अन्धकारके देवताका है। वह धूमाधिपति देवता कृष्णमार्गसे जानेवाले जीवोंको अपनी सीमासे पार कराकर रात्रिके अधिपति देवताके अधीन कर देता है। रात्रिका अधिपति देवता उस जीवको अपनी सीमासे पार कराकर देश-कालको लेकर बहुत दूरतक अधिकार रखनेवाले कृष्णपक्षके अधिपति देवताके अधीन कर देता है। वह देवता उस जीवको अपनी सीमासे पार कराकर देश और कालकी दृष्टिसे बहुत दूरतक अधिकार रखनेवाले दक्षिणायनके अधिपति देवताके समर्पित कर देता है। वह देवता उस जीवको चन्द्रलोकके अधिपति देवताको सौंप देता है। इस प्रकार कृष्णमार्गसे जानेवाला वह जीव धूम, रात्रि, कृष्णपक्ष और दक्षिणायनके देशको पार करता हुआ चन्द्रमाकी ज्योतिको अर्थात् जहाँ अमृतका पान होता है, ऐसे स्वर्गादि दिव्य लोकोंको प्राप्त हो जाता है। फिर अपने पुण्योंके अनुसार न्यूनाधिक समयतक वहाँ रहकर अर्थात् भोग भोगकर पीछे लौट आता है।यहाँ एक ध्यान देनेकी बात है कि यह जो चन्द्रमण्डल दीखता है, यह चन्द्रलोक नहीं है। कारण कि यह चन्द्रमण्डल तो पृथ्वीके बहुत नजदीक है, जब कि चन्द्रलोक सूर्यसे भी बहुत ऊँचा है। उसी चन्द्रलोकसे अमृत इस चन्द्रमण्डलमें आता है, जिससे शुक्लपक्षमें ओषधियाँ पुष्ट होती हैं।अब एक समझनेकी बात है कि यहाँ जिस कृष्णमार्गका वर्णन है, वह शुक्लमार्गकी अपेक्षा कृष्णमार्ग है। वास्तवमें तो यह मार्ग ऊँचे-ऊँचे लोकोंमें जानेका है। सामान्य मनुष्य मरकर मृत्युलोकमें जन्म लेते हैं, जो पापी होते हैं, वे आसुरी योनियोंमें जाते हैं और उनसे भी जो अधिक पापी होते हैं, वे नरकके कुण्डोंमें जाते हैं -- इन सब मनुष्योंसे कृष्णमार्गसे जानेवाले बहुत श्रेष्ठ हैं। वे चन्द्रमाकी ज्योतिको प्राप्त होते हैं -- ऐसा कहनेका यही तात्पर्य है कि संसारमें जन्ममरणके जितने मार्ग हैं उन सब मार्गोंसे यह कृष्णमार्ग (ऊर्ध्वगतिका होनेसे) श्रेष्ठ है और उनकी अपेक्षा प्रकाशमय है।कृष्णमार्गसे लौटते समय वह जीव पहले आकाशमें आता है। फिर वायुके अधीन होकर बादलोंमें आता है और बादलोंमेंसे वर्षाके द्वारा भूमण्डलपर आकर अन्नमें प्रवेश करता है। फिर कर्मानुसार प्राप्त होनेवाली योनिके पुरुषोंमें अन्नके द्वारा प्रवेश करता है और पुरुषसे स्त्री-जातिमें जाकर शरीर धारण करके जन्म लेता है। इस प्रकार वह जन्म-मरणके चक्करमें पड़ जाता है।यहाँ सकाम मनुष्योंको भी 'योगी' क्यों कहा गया है? इसके अनेक कारण हो सकते हैं; जैसे --,(1) गीतामें भगवान्ने मरनेवाले प्राणियोंकी तीन गतियाँ बतायी हैं -- ऊर्ध्वगति, मध्यगति और अधोगति (गीता 14। 18)। इनमेंसे ऊर्ध्वगतिका वर्णन इस प्रकरणमें हुआ है। मध्यगति और अधोगतिसे ऊर्ध्वगति श्रेष्ठ होनेके कारण यहाँ सकाम मनुष्योंको भी योगी कहा गया है।,(2) जो केवल भोग भोगनेके लिये ही ऊँचे लोकोंमें जाता है, उसने संयमपूर्वक इस लोकके भोगोंका त्याग किया है। इस त्यागसे उसकी यहाँके भोगोंके मिलने और न मिलनेमें समता हो गयी है। इस आंशिक समताको लेकर ही उसको यहाँ योगी कहा गया है।
(3) जिनका उद्देश्य परमात्मप्राप्तिका है, पर अन्तकालमें किसी सूक्ष्म भोग-वासनाके कारण वे योगसे,विचलितमना हो जाते हैं, तो वे ब्रह्मलोक आदि ऊँचे लोकोंमें जाते हैं और वहाँ बहुत समयतक रहकर पीछे यहाँ भूमण्डलपर आकर शुद्ध श्रीमानोंके घरमें जन्म लेते हैं। ऐसे योगभ्रष्ट मनुष्योंका भी जानेका यही मार्ग (कृष्णमार्ग) होनेसे यहाँ सकाम मनुष्यको भी योगी कह दिया है।भगवान्ने पीछेके (चौबीसवें) श्लोकमें ब्रह्मको प्राप्त होनेवालोंके लिये 'ब्रह्मविदो जनाः' कहकर बहुवचनका प्रयोग किया है और यहाँ चन्द्रमाकी ज्योतिको प्राप्त होनेवालोंके लिये 'योगी' कहकर एकवचनका प्रयोग किया है। इससे ऐसा अनुमान होता है कि सभी मनुष्य परमात्माकी प्राप्तिके अधिकारी हैं, और परमात्माकी प्राप्ति सुगम है। कारण कि परमात्मा सबको स्वतः प्राप्त हैं। स्वतःप्राप्त तत्त्वका अनुभव बड़ा सुगम है। इसमें करना कुछ नहीं पड़ता। इसलिये बहुवचनका प्रयोग किया गया है। परन्तु स्वर्ग आदिकी प्राप्तिके लिये विशेष क्रिया करनी पड़ती है, पदार्थोंका संग्रह करना पड़ता है, विधि-विधानका पालन करना पड़ता है। इस प्रकार स्वर्गादिको प्राप्त करनेमें भी कठिनता है तथा प्राप्त करनेके बाद पीछे लौटकर भी आना पड़ता है। इसलिये यहाँ एकवचन दिया गया है।
विशेष बात
(1) जिनका उद्देश्य परमात्मप्राप्तिका है; परन्तु सुखभोगकी सूक्ष्म वासना सर्वथा नहीं मिटी है, वे शरीर छोड़कर ब्रह्मलोकमें जाते हैं। ब्रह्मलोकके भोग भोगनेपर उनकी वह वासना मिट जाती है तो वे मुक्त हो जाते हैं। इनका वर्णन यहाँ चौबीसवें श्लोकमें हुआ है।
जिनका उद्देश्य परमात्मप्राप्तिका ही है और जिनमें न यहाँके भोगोंकी वासना है तथा न ब्रह्मलोकके भोगोंकी; परन्तु जो अन्तकालमें निर्गुणके ध्यानसे विचलित हो गये हैं, वे ब्रह्मलोक आदि लोकोंमें नहीं जाते। वे तो सीधे ही योगियोंके कुलमें जन्म लेते हैं अर्थात् जहाँ पूर्वजन्मकृत ध्यानरूप साधन ठीक तरहसे हो सके, ऐसे योगियोंके कुलमें उनका जन्म होता है। वहाँ वे साधन करके मुक्त हो जाते हैं (गीता 6। 42 43)।

Sri Harikrishnadas Goenka

जिस मार्गमें धूम और रात्रि है अर्थात् धूमाभिमानी और रात्रिअभिमानी देवता हैं तथा कृष्णपक्ष अर्थात् कृष्णपक्षका देवता है एवं दक्षिणायनके छः महीने हैं अर्थात् पूर्ववत् दक्षिणायन मार्गाभिमानी देवता है उस मार्गमें ( उन उपर्युक्त देवताओंके अधिकारमें मरकर ) गया हुआ योगी अर्थात् इष्टपूर्त आदि कर्म करनेवाला कर्मी चन्द्रमाकी ज्योतिको अर्थात् कर्मफलको प्राप्त होकर -- भोगकर उस कर्मफलका क्षय होनेपर लौट आता है।

Sri Anandgiri

To praise the Path of the Gods (Devayana) currently under discussion, he introduces the Path of the Ancestors (Pitryana) — with "Smoke" (Dhūma), etc.

Here too, excluding [the meanings of] landmarks and lands of enjoyment, he classifies the words "Smoke" etc. as referring to the conducting (ātivāhika) deities — with [Shankara's commentary on] "Smoke," etc.

"Tatra" (There) is in the locative case, implying 'proximity', just as before. By the word 'etc.' in "Ishta-adi" (Sacrifices, etc.), 'Purta' (charitable works) and 'Datta' (gifts) are grasped.

He indicates the logic "At the exhaustion of the performed [karma], he returns with a remainder (anuśaya)" — with "due to the exhaustion of that" (tat-kṣayāt).

Sri Dhanpati

To praise the Path of the Gods (Devayana), He introduces the Path of the Ancestors (Pitryana) — with "Smoke" (Dhūma), etc. By words like "Smoke," etc., the respective presiding deities who are "conductors" (ātivāhika) are to be grasped as before, not landmarks or lands of enjoyment. "Departed there" (tatra prayātā) — by modifying the case ending, the connection is made. The meaning is: died on that path.

"Yogi" [here] means the Karma-yogi who performs sacrifices (Ishta), civic works (Purta), and charity (Datta). "In the moon" (chandramasi) — having attained the lunar light (jyoti) or fruit existing in the moon, and having enjoyed it, upon its exhaustion, he returns again.

This is also an implication (upalakṣaṇa) for other [deities] mentioned in the Shruti. And so is the Shruti: "They attain Smoke, from Smoke the Night, from Night the dark fortnight, from the dark fortnight the six months when the sun goes south; these do not attain the Year; from the months to the World of Ancestors (Pitriloka), from the World of Ancestors to Space (Akasha), from Space to the Moon; this is King Soma, that is the food of the gods, the gods eat that; having dwelt there as long as the karma lasts (yāvat-sampātam), he then returns by this very path."

The intention is that the previously mentioned path characterized by non-return is superior to this path characterized by repeated return.

Sri Neelkanth

And by this, the 'Path of Smoke, etc.' — consisting of 'smoke, night', etc. — which is appropriate for ritualists (karmis) and immature yogis, and which results in return, is also explained.

Sri Ramanuja

And this is an indication of the World of Ancestors (Pitriloka), etc., situated on the Path of Smoke, etc.

Here, the word 'Yogi' refers to one connected with meritorious deeds (punya-karma).

Sri Sridhara Swami

He describes the Path of Return with "Smoke" (Dhūma), etc. [By Smoke,] the presiding deity of smoke is meant. And by the words 'Night' etc., just as before, the three presiding deities of the Night, the Dark Fortnight, and the six months of the Southern Solstice are implied. Departed on the path implied by these deities, the Karma-yogi attains the 'lunar light' (cāndramasaṃ jyotiḥ) — implying the heavenly world (Svarga-loka) — and having enjoyed there the fruits of sacrifices (Ishta) and civic works (Purta), he returns again.

Here too is the Shruti: "They attain the smoke, from smoke the night, from night the dark fortnight, from the dark fortnight the six months when the sun goes south, from the months the World of Ancestors, from the World of Ancestors the Moon; attaining the Moon they become food," etc.

Thus it should be understood: (1) Gradual Liberation (Krama-mukti) is through meditation (Upasana) accompanied by renunciation of action (Nivrutti-karma); (2) Return occurs after enjoyment of heaven through desire-prompted actions (Kamya-karma); (3) Return occurs after suffering in hell through prohibited actions (Nishiddha-karma); and (4) Repeated birth occurs right here for creatures performing trivial actions (Kshudra-karma).

Sri Vedantadeshikacharya Venkatanatha

By the word 'etc.' in "World of Ancestors, etc." [in Ramanuja's commentary], Space (Akasha) and Moon (Chandra) are included.

(Objection:) How is the Path of Smoke and return spoken of for a 'Yogi'? To this he [Ramanuja] says — "Here the word Yogi..." etc. Here, the word 'Yoga' denotes merely a 'means' or merely a 'connection'. However, due to the force of the context of "Smoke, etc.", the specific connection with the nature of 'meritorious deeds' (punya-karma) is established; this is the purport.

The Shruti text "Now those who in the village reverence sacrifices, civic works, and charity, they attain the smoke..." [Chandogya 5.10.3] is elaborated here.

Swami Chinmayananda

पुनरावृत्ति के मार्ग को पितृयाण (पितरों का मार्ग) कहते हैं। इसका अधिष्ठाता देवता है चन्द्रमा जो जड़ पदार्थ जगत् का प्रतीक है। जो लोग उपासनारहित पुण्य कर्मों को जिनमें समाज सेवा तथा यज्ञयागादि कर्म सम्मिलित हैं करते हैं वे मरणोपरान्त पितृलोक को प्राप्त होते हैं जिसे प्रचलित भाषा में स्वर्ग कहते हैं। पुण्यकर्मों के फलस्वरूप प्राप्त इस स्वर्गलोक में विषयोपभोग करने पर जब पुण्यकर्म क्षीण हो जाते हैं तब इन स्वर्ग के निवासियों को अपनी अवशिष्ट वासनाओं के अनुसार उचित शरीर को धारण करने के लिए पुनः संसार में आना पड़ता है। उस देह में ही उनकी वासनाएं व्यक्त एवं तृप्त हो सकती हैं।धूम रात्रि कृष्णपक्ष और दक्षिणायन ये सब पितृलोक प्राप्ति का मार्ग बताने वाले हैं।चन्द्रमा जड़ पदार्थ का प्रतीक और विषयोपभोग का अधिष्ठाता है। उसके अनुग्रह से कुछ काल तक स्वर्ग सुख भोगने के पश्चात् जीव को पुनः र्मत्यलोक में आना पड़ता है।संक्षेप में इन दो श्लोकों में यह बताया गया है कि निःश्रेयस की प्राप्ति के लिए प्रयत्नशील साधक परम लक्ष्य को प्राप्त होता है और भोग की कामना करने वाला पुरुष भोग के पश्चात् पुनः शरीर को धारण करता है जहाँ वह चाहे तो अपना उत्थान अथवा पतन कर सकता है।विषय का उपसंहार करते हुए भगवान् कहते हैं --

Sri Abhinavgupta

"Fire" (Agni) and "Smoke" (Dhūma) [are mentioned]. By "Northern" (uttarena) is meant the "Upward" (ūrdhvena) course (ayana) lasting six months.

And that [path], because it possesses attributes like light (prakāśa), is metaphorically described (upacaryate) by words like burning/fire (dahana) etc.

Therefore, the opposite [path] is understood by the reverse [attributes]. There [in the southern path], due to entering the enjoyable portion of the Moon (Chandramas), there is return for the sake of enjoyment (bhoga).

Sri Madhusudan Saraswati

To praise the Path of the Gods (Devayana), He describes the Path of the Ancestors (Pitryana) — Here too, by "Smoke," the presiding deity of smoke is implied; by "Night," the presiding deity of night; by "Krishna," the presiding deity of the dark fortnight; by "Six months Southern Solstice," the presiding deity of the southern solstice.

This is also an implication (upalakṣaṇa) for other [deities] mentioned in the Shruti. And so implies the Shruti: "They attain the smoke, from smoke the night, from night the dark fortnight, from the dark fortnight the six months when the sun goes south; these do not attain the Year; from the months to the World of Ancestors (Pitriloka), from the World of Ancestors to Space (Akasha), from Space to the Moon; this is King Soma, that is the food of the gods, the gods eat that; having dwelt there as long as the karma lasts (yāvat-sampātam), he then returns by this very path."

There [in the verse], the deities of Smoke, Night, Dark Fortnight, and Southern Solstice are mentioned. The World of Ancestors, Space, and Moon — though not mentioned — should also be seen [understood]. There, departed on that path, the Yogi — meaning the Karma-yogi who performs sacrifices, civic works, and charity — having attained the fruit which is the 'lunar light', and having dwelt there yāvat-sampātam (as long as the accumulated karma allows), returns. "That by which one falls/travels together" (sampataty anena) is Sampāta, meaning Karma.

Therefore, the path of non-return is superior to this path of return; this is the meaning.

Sri Purushottamji

He states the nature of the time of return — with "Smoke" (Dhūma) etc.

"Smoke" — which is of the nature of an impediment/obstruction to the heat-natured Fire; "Night" (Rātri); "Dark" (Kṛṣṇa) fortnight; and "Six months Southern Solstice."

There, the Yogi — meaning one with desires (sakāma) — having departed, attains the "Lunar" (cāndramasam) i.e., happiness of heaven etc. which is of a cooling nature; having experienced the enjoyment of happiness, he returns, meaning he attains rebirth.

Sri Shankaracharya

"Smoke" (Dhūma) and "Night" (Rātri) refer to the presiding deity of smoke and the presiding deity of night. Similarly, "Dark" (Kṛṣṇa) refers to the deity of the dark fortnight. "Six months Southern Solstice" implies the deity alone, just as before.

"There" (tatra), having attained the "Lunar Light" (cāndramasam jyotiḥ) — the fruit existing in the Moon — the Yogi, i.e., the ritualist (karmi) who performs sacrifices (Ishta) etc., enjoys it, and upon the exhaustion of that [merit], he returns here again.

Sri Vallabhacharya

He states the path of return for the desire-motivated Agnihotris. One dying in the night, in the dark fortnight, in the southern solstice [returns]. "Smoke" etc. is an indication of the Path of Smoke, the World of Ancestors, etc.

Here too is the Shruti: "They enter the smoke," etc. By that [it is understood that] through the cessation (nivritti) consisting of action offered to the Lord — which is Sattvic — and through the worship of the Lord, there is Gradual Liberation (Krama-mukti), which is Sattvic.

Through desire-prompted actions which are the causes of rebirth, having attained the world of the Moon (Chandraloka), the return that happens after the enjoyment of happiness is Rajasic. Through prohibited actions, the return that happens after suffering in hell is Tamasic.

But for creatures of trivial actions who take birth here again and again, the paths are to be understood through the motion of departure (utkranti) [without ascending to higher worlds].

Swami Sivananda

धूमः smoke? रात्रिः night? तथा also? कृष्णः the dark (fortnight)? षण्मासाः the six months? दक्षिणायनम् the southern path of the sun? तत्र there? चान्द्रमसम् lunar? ज्योतिः light? योगी the Yogi? प्राप्य having attained? निवर्तते returns.Commentary This is the Pitriyana or the path of darkness or the path of the ancestors which leads to rirth. Those who do sacrifices to the gods and other charitable works with expectation of reward go to the Chandraloka through this path and come back to this world when the fruits of the Karmas are exhausted.Smoke? night time? the dark fortnight and the six months of the southern solstice are all deities who preside over them. They may denote the degree of ignorance? attachment and passion. There are smoke and darkcoloured objects throughout the course. There is no illumination when one passes along this path. It is reached by ignorance. Hence it is called the path of darkness or smoke.

Swami Gambirananda

Dhuman, smoke; and ratrih night, are the deities presiding over smoke and night. Similarly, krsnah, the dark fornight, means the deity of the dark fortnight. Just as before, by sanmasah daksinayanam the six months of the Southern solstice, also is verily meant a deity. Tatra, following this Path; yogi, the yogi who performs sacrifices etc., the man of actions; prapya, having reached; candramasam jyotih, the lunar light-having enjoyed the results (of his actions); nivartate, returns, on their exhaustion.

Swami Adidevananda

This denotes the world of the manes etc., described by the term 'starting with smoke.' Here the term Yogin connotes one associated with good actions.