Srimad Valmiki Ramayana

अनार्य जुष्टम् अस्वर्ग्यम् कुर्याम् पापम् अहम् यदि ।
इक्ष्वाकूणाम् अहम् लोके भवेयम् कुल पाम्सनः ॥ ॥२-८२-१४॥
Anārya juṣṭam asvargyam kuryām pāpam aham yadi । Ikṣvākūṇām aham loke bhaveyam kula pāmsanः ॥ ॥2-82-14॥
Translation
"If I were to commit this sin, which is practiced by the ignoble and leads away from heaven, I would become a blot on the Ikshvaku lineage in this world."
हिंदी अनुवाद
"यदि मैं अनार्यों (दुष्टों) द्वारा सेवित और स्वर्ग से दूर ले जाने वाला यह पाप करूँ, तो मैं इस लोक में इक्ष्वाकु वंश को कलंकित करने वाला (कुल-पांसन) होऊंगा।"
English Commentary
Bharata outlines the spiritual and social consequences of accepting the crown. He labels usurpation as Anārya (ignoble/barbaric) and Asvargyam (detrimental to spiritual evolution/heaven). This reflects the belief that a King's legitimacy is tied to his spiritual merit. The term kula pāmsanaḥ (defiler of the lineage) shows his fear of historical judgment. He is concerned not just with the present political crisis, but with the eternal reputation of the Ikshvaku dynasty. He refuses to be the weak link in a chain of honorable kings.
हिंदी टीका
भरत राज्य स्वीकार करने को 'पाप' की संज्ञा देते हैं। वे इसके लिए दो विशेषणों का प्रयोग करते हैं: 'अनार्य जुष्टम्' (जो श्रेष्ठ पुरुषों का आचरण नहीं है) और 'अस्वर्ग्यम्' (जो स्वर्ग-प्राप्ति में बाधक है)। यह वैदिक दृष्टिकोण है जहाँ राजा का कर्तव्य धर्म और परलोक सुधारना है। 'कुल पांसनः' (कुल की धूल/कलंक) एक अत्यंत कठोर शब्द है। भरत का कहना है कि यदि उन्होंने राज्य लिया, तो इतिहास उन्हें एक ऐसे व्यक्ति के रूप में याद रखेगा जिसने रघुकुल की उज्ज्वल परंपरा को मलीन कर दिया। यह आत्म-सम्मान और कुल-गौरव की रक्षा की बात है।