Srimad Valmiki Ramayana

अयोध्यां तु समालोक्य चिन्तयामास राघवः ।
चिन्तयित्वा हनुमन्तमुवाच प्लवगोत्तमम् ॥६-१२८-१॥
ayodhyāṃ tu samālokya cintayāmāsa rāghavaḥ |
cintayitvā hanumantamuvāca plavagottamam ॥6-128-1॥
Translation
Beholding Ayodhya, Raghava (Shri Rama) became thoughtful. After reflecting, he spoke to Hanuman, the best of monkeys.
हिंदी अनुवाद
अयोध्या को देखकर राघव (श्री राम) विचार करने लगे। विचार करने के पश्चात उन्होंने वानरश्रेष्ठ हनुमान से कहा।
English Commentary
Upon seeing Ayodhya, Shri Rama pauses to reflect. Fourteen years is a long time, and power can corrupt even the noblest minds. Before entering the city, Shri Rama decides to assess the situation. He chooses Hanuman for this delicate mission because of Hanuman's intelligence, diplomacy, and ability to observe without being recognized. This verse highlights Shri Rama's prudence as a king and his reliance on Hanuman as his most trusted envoy.
हिंदी टीका
वनवास की अवधि पूर्ण होने पर अयोध्या के निकट पहुँचते ही श्री राम के मन में विचार उत्पन्न हुए। चौदह वर्ष का समय एक लंबी अवधि है, और सत्ता का मोह किसी के भी मन को बदल सकता है। इसलिए, सीधे प्रवेश करने से पूर्व स्थिति का आकलन करना राजनीति और धर्म दोनों की दृष्टि से उचित था। उन्होंने हनुमान जी को चुना क्योंकि वे बुद्धिमान, सूक्ष्मदर्शी और भरत के लिए अज्ञात थे। यह श्लोक श्री राम की दूरदर्शिता और हनुमान जी पर उनके अटूट विश्वास को दर्शाता है।