Srimad Valmiki Ramayana

सह राक्षसराजेन हरीणां प्रवरेण च ।
जित्वा शत्रुगणान् रामः प्राप्य चानुत्तमं यशः ॥६-१२८-११॥
saha rākṣasarājena harīṇāṃ pravareṇa ca |
jitvā śatrugaṇān rāmaḥ prāpya cānuttamaṃ yaśaḥ ॥6-128-11॥
Translation
(Tell him that) Shri Rama, along with the King of Rakshasas (Vibhishana) and the Chief of Monkeys (Sugriva), having conquered the hosts of enemies and obtained unsurpassed fame...
हिंदी अनुवाद
(कहना कि) श्री राम राक्षसराज (विभीषण) और वानरराज (सुग्रीव) के साथ, शत्रुओं के समूहों को जीतकर और सर्वोत्तम यश प्राप्त करके...
English Commentary
Shri Rama emphasizes his company: Vibhishana and Sugriva. This is practical information for Bharata to prepare appropriate state receptions for foreign kings. The phrase 'anuttamam yashah' (unsurpassed fame) indicates that Shri Rama returns with his honor fully restored and enhanced, having fulfilled his kshatriya dharma.
हिंदी टीका
श्री राम अकेले नहीं लौट रहे हैं। उनके साथ नई शक्तियाँ हैं—विभीषण और सुग्रीव। यह जानकारी भरत के लिए महत्वपूर्ण है ताकि वे अतिथियों के स्वागत की तैयारी कर सकें। 'अनुत्तमं यशः' (सर्वश्रेष्ठ यश) का उल्लेख बताता है कि श्री राम अब केवल अयोध्या के राजकुमार नहीं, बल्कि एक विश्व-विजेता नायक के रूप में लौट रहे हैं।