Srimad Valmiki Ramayana

अशोको मन्त्रपालश्च सुमन्त्रश्चापि निर्ययुः ।
मत्तैर्नागसहस्रैश्च शातकुम्भविभूषितैः ॥६-१३०-११॥
aśoko mantrapālaśca sumantraścāpi niryayuḥ |
mattairnāgasahasraiśca śātakumbhavibhūṣitaiḥ ॥6-130-11॥
Translation
...Ashoka, Mantrapala, and Sumantra also set out. They were accompanied by thousands of intoxicated elephants adorned with gold.
हिंदी अनुवाद
...अशोक, मंत्रपाल और सुमन्त्र भी (नन्दिग्श्री राम के लिए) निकले। वे सोने (शातकुम्भ) के आभूषणों से विभूषित हजारों मतवाले हाथियों के साथ थे।
English Commentary
Sumantra's inclusion is poignant; he drove the chariot that took Shri Rama to exile, and now he goes to bring him back. The elephants adorned with 'shatakumbha' (gold) display opulence. It serves to show Shri Rama that Bharata has not let the kingdom's prosperity dwindle but has maintained its grandeur.
हिंदी टीका
सुमन्त्र का उल्लेख विशेष है क्योंकि वे ही श्री राम को वन छोड़ने गए थे; आज वे ही उन्हें वापस लाने जा रहे हैं। 'शातकुम्भ' (स्वर्ण) से सजे हाथी ऐश्वर्य का प्रदर्शन हैं। यह श्री राम को यह दिखाने के लिए है कि भरत ने उनके राज्य की समृद्धि को कम नहीं होने दिया, बल्कि उसे और बढ़ाया है।