Srimad Valmiki Ramayana

राघवाय ददौ वायुर्वासवेन प्रचोदितः ।
सर्वरत्नसमायुक्तं मणिरत्नविभूषितम् ॥६-१३१-७०॥
rāghavāya dadau vāyurvāsavena pracoditaḥ |
sarvaratnasamāyuktaṃ maṇiratnavibhūṣitam ॥6-131-70॥
Translation
Impelled by Indra, Vayu (the Wind-god) presented to Shri Rama gifts consisting of all kinds of gems and adorned with excellent jewels.
हिंदी अनुवाद
इन्द्र की प्रेरणा से वायुदेव ने श्री रघुनाथ जी को सभी प्रकार के रत्नों और श्रेष्ठ मणियों से विभूषित (उपहार) प्रदान किए।
English Commentary
One of the primordial elements, Vayu, bringing gifts personally proves that Shri Rama's influence was not limited to mortals. Indra's ('Vasava') impulsion shows that even the King of Heaven acknowledges Shri Rama's sovereignty. The gems and jewels are not just wealth here, but symbols of cosmic energies offered to solidify the foundation of Ramrajya.
हिंदी टीका
पंचमहाभूतों में से एक 'वायु' का स्वयं उपहार लेकर आना यह सिद्ध करता है कि श्री राम का प्रभाव केवल मनुष्यों तक सीमित नहीं था। इन्द्र (वासव) की प्रेरणा यह दर्शाती है कि स्वर्ग का अधिपति भी अब श्री राम की संप्रभुता को स्वीकार कर रहा है। रत्न और मणियाँ यहाँ केवल संपत्ति नहीं, बल्कि ब्रह्मांडीय ऊर्जाओं के प्रतीक हैं जो रामराज्य को सुदृढ़ करने के लिए अर्पित की गई हैं।