Srimad Valmiki Ramayana

गजेन्द्रहस्तप्रतिमश्च पीनस्तयोर्द्वयोः संहतयोः सुजातः ।
प्रस्पन्दमानः पुनरूरुरस्या रामं पुरस्तात् स्थितमाचचक्षे ।
।
॥५-३०-३॥
Gajendrahastapratimaśca pīnastayordvayoḥ saṃhatayoḥ sujātaḥ । Praspandamānaḥ punarūrurasyā rāmaṃ purastāt sthitamācacakṣe । । ॥5-30-3॥
Translation
Her left thigh—well-formed, firm, and resembling the trunk of the king of elephants—began to throb as if announcing that Rama was standing right before her.
हिंदी अनुवाद
उन दोनों सटे हुए, सुंदर और सुडौल जांघों में से हाथी की सूंड के समान बायीं जांघ फड़कने लगी, मानो वह सामने खड़े श्रीरामचंद्रजी का दर्शन करा रही हो।
English Commentary
This verse completes the triad of physical omens (eye, arm, thigh). The comparison of the thigh to an elephant's trunk is a classical standard of beauty in Sanskrit literature, denoting strength and grace. The key phrase here is Rāmaṃ purastāt sthitamācacakṣe (telling of Rama standing in front). It highlights the intensity of the omen—the physical sensation is so strong that it translates into a feeling of immediate presence. It builds dramatic irony, as the reader knows Hanuman (Rama's representative) is indeed "standing in front," hidden in the tree.
हिंदी टीका
सामुद्रिक शास्त्र के अनुसार जांघ का फड़कना प्रियतम के आगमन का सूचक है। यहाँ उपमा 'गजेन्द्रहस्त' (हाथी की सूंड) की दी गई है, जो रंभा (केले के वृक्ष) और हाथी की सूंड जैसी सुडौल और पुष्ट जांघों के लिए संस्कृत साहित्य का एक पारंपरिक मानदण्ड है। कवि कहते हैं कि यह स्पंदन इतना जीवंत था मानो वह कह रहा हो कि राम सामने ही हैं। यह हनुमत्-दर्शन से ठीक पहले की भूमिका है; यद्यपि राम स्वयं वहां नहीं हैं, परन्तु उनका संदेशवाहक और उनकी मुद्रिका वहां उपस्थित है, जो राम के होने के समान ही है।