Srimad Valmiki Ramayana

निष्फलाः फलिनश्चासन् विपुष्पाः पुष्पशालिनः ।
शुष्काः समग्रपत्रास्ते नगाश्चैवमधुस्रवाः ॥ सर्वतो योजना त्रीणि गच्छतामभवन्मदा ॥६-१२७-२१॥
niṣphalāḥ phalinascāsan vīpuṣpāḥ puṣpaśālinaḥ |
śuṣkāḥ samagrapatrāste nagāścaivamadhusravāḥ |
|
6-127-21||
sarvato yojanā trīṇi gacchatāmabhavanmadā ॥6-127-21॥
Translation
Fruitless trees bore fruit, and flowerless ones blossomed. Even dry trees became covered with leaves and began to flow with honey. For three yojanas along the path toward Ayodhya, there was abundance and joy for those traveling.
हिंदी अनुवाद
फलहीन वृक्ष फलों से लद गए, बिना फूलों वाले वृक्ष फूलों से सुशोभित हो उठे। सूखे वृक्ष भी हरे पत्तों से भर गए और उनमें से शहद टपकने लगा। अयोध्या की ओर बढ़ने वाले उन योद्धाओं के लिए तीन योजन तक सब ओर आनंद ही आनंद हो गया।
English Commentary
This is nature's grand hospitality toward Shri Rama. The miracle spanning 'three yojanas' provided a celebratory feast for the Vanara host. The transformation of dry trees into lush greenery symbolizes the arrival of the spring of Dharma after the drought of unrighteousness. 'Madhusravah' (flowing with honey) indicates the sweetness and prosperity of the new era.
हिंदी टीका
यह प्रकृति का श्री राम के प्रति एक विराट आतिथ्य है। 'तीन योजन' (लगभग 24 मील) तक का यह चमत्कार वानर सेना के लिए एक महा-भोज के समान था। सूखे का हरियाली में बदलना अधर्म के सूखेपन के बाद धर्म के वसंत के आगमन का प्रतीक है। 'मधुस्रवाः' शब्द जीवन की मिठास और समृद्धि का सूचक है।