Srimad Valmiki Ramayana

यदि अहम् तम् मुनिवरम् शुश्रूषेयम् अपि स्वयम् ।
इति रामस्य स मुनिः श्रुत्वा धर्मात्मनो वचः ॥ ॥३-११-३४॥
yadi aham tam munivaram śuśrūṣeyam api svayam |
iti rāmasya sa muniḥ śrutvā dharmātmano vacaḥ ॥3-11-34॥
Translation
"If I could personally serve that best of sages (it would be my fortune)." Hearing these words of the righteous Rama, that sage (Sutikshna)...
हिंदी अनुवाद
"यदि मैं स्वयं उन मुनिवर की सेवा कर सकूँ (तो मेरा भाग्य होगा)।" धर्मात्मा राम के इन वचनों को सुनकर सुतीक्ष्ण मुनि...
English Commentary
Rama expresses a desire not just to meet, but to 'serve' ('śuśrūṣeyam') Agastya. In the Vedic tradition, true knowledge and power are transmitted only through service (Seva) to the Guru. Rama's willingness to personally ('svayam') serve, despite his royal status, highlights his adherence to the code of conduct for a disciple. Sutikshna acts as the witness to this humility. The juxtaposition of Rama's warrior might with this submissive attitude validates his title as 'dharmātman' (righteous soul).
हिंदी टीका
राम की विनम्रता यहाँ चरम पर है। वे अयोध्या के राजकुमार होते हुए भी ऋषि की 'शुश्रूषा' (सेवा) करने की कामना कर रहे हैं। भारतीय परंपरा में, विद्या या अस्त्र प्राप्त करने के लिए गुरु की सेवा करना पहली शर्त है। राम 'स्वयम्' (स्वयं) सेवा करना चाहते हैं, न कि सेवकों द्वारा। सुतीक्ष्ण मुनि के लिए यह सुनना सुखद आश्चर्य है कि त्रिलोकीनाथ राम एक तपस्वी की सेवा करने के लिए इतने उत्सुक हैं। यह 'धर्मात्मनो' विशेषण को सिद्ध करता है।