Srimad Valmiki Ramayana

पुष्पितान् पुष्पित अग्राभिर् लताभिर् उपशोभितान् ।
ददर्श रामः शतशः तत्र कान्तार पादपान् ॥ ॥३-११-७५॥
Puṣpitān puṣpita agrābhir latābhir upaśobhitān । Dadarśa rāmaḥ śataśaḥ tatra kāntāra pādapān ॥ ॥3-11-75॥
Translation
Rama saw hundreds of forest trees there, blossoming with flowers and adorned with flowering creepers clinging to their tops.
हिंदी अनुवाद
श्रीराम ने वहाँ सैकड़ों जंगली वृक्षों को देखा जो फूलों से लदे हुए थे और जिनके शिखरों पर पुष्पित लताएँ लिपटी हुई सुशोभित हो रही थीं।
English Commentary
This verse continues the aesthetic appreciation of the forest. The imagery of trees intertwined with flowering creepers creates a scene of harmonious interdependence and lush abundance. The repetition of 'Pushpitan' (flowering/blossoming) emphasizes the season and the vitality of the forest. These are not merely wild trees ('kantara padapan'); they are described almost like decorated entities, suggesting that nature celebrates its own existence regardless of human witness. For Rama, witnessing this 'hundred-fold' beauty offers a respite from the rigors of travel. It also sets a contrasting tone of peace and beauty before the narrative shifts back to the austere power of Agastya’s ashram, highlighting the duality of the forest as both a place of beauty and a place of intense spiritual penance.
हिंदी टीका
यह श्लोक वन की सुंदरता का एक मनोरम चित्र प्रस्तुत करता है। वृक्ष स्वयं तो पुष्पित हैं ही, साथ ही उन पर लिपटी हुई लताएँ भी फूलों से लदी हैं, जैसे वृक्षों ने अलंकर धारण कर रखा हो। 'कान्तार पादपान्' का अर्थ है दुर्गम वन के वृक्ष, फिर भी वे सौंदर्य से विहीन नहीं हैं। यह दृश्य संयोग और श्रृंगार का प्राकृतिक रूप है, जहाँ आश्रयदाता वृक्ष और आश्रित लता दोनों ही प्रफुल्लित हैं। राम का इस सौंदर्य को देखना (ददर्श) यह बताता है कि कठिन परिस्थितियों में भी जीवन का उत्सव और सौंदर्य विद्यमान रहता है। यह वर्णन प्रकृति की उस भव्यता को रेखांकित करता है जो मानवीय हस्तक्षेप से दूर, अपने नैसर्गिक रूप में फलती-फूलती है।