Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 35SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 35

एवम् उक्तः क्षणेन एव सारथिः लघु विक्रमः ।
रथम् संयोजयामास तस्य अभिमतम् उत्तमम् ॥३-३५-५॥

Evam uktaḥ kṣaṇena eva sārathiḥ laghu vikramaḥ |
Ratham saṃyojayāmāsa tasya abhimatam uttamam ॥3-35-5॥

Translation

Thus commanded, the charioteer, who was swift in prowess, yoked his favorite and excellent chariot in just a moment.

हिंदी अनुवाद

ऐसा आदेश पाकर, फुर्तीले पराक्रम वाले सारथि ने क्षण भर में ही रावण का प्रिय और उत्तम रथ तैयार कर दिया।


English Commentary

The efficiency of Ravana's entourage is on display here. The charioteer is described as laghu-vikramah (quick-paced/swift in action), yoking the chariot instantly upon command. The chariot is noted as abhimatam (favorite/desired) of Ravana, suggesting it is his vehicle of choice for high-stakes missions. This verse builds the tempo; there is no delay between decision and preparation, emphasizing the urgency driving Ravana.

हिंदी टीका

सारथि के लिए 'लघु विक्रमः' (शीघ्र पराक्रमी/फुर्तीला) विशेषण का प्रयोग रावण के सेवकों की दक्षता को दर्शाता है। रावण का शासन कठोर और अनुशासित है; उसकी आज्ञा का पालन 'क्षणेन एव' (क्षण भर में) होता है। 'तस्य अभिमतम्' (उसका प्रिय) यह बताता है कि यह कोई साधारण रथ नहीं, बल्कि रावण का विशेष युद्ध-रथ है जिसे वह महत्वपूर्ण अभियानों के लिए उपयोग करता है। यह श्लोक लंका की व्यवस्था और तत्परता को रेखांकित करता है।