Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 35SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 35

कांचनम् रथम् आस्थाय कामगम् रत्न भूषितम् ।
पिशाच वदनैः युक्तम् खरैः कनक भूषणैः ॥३-३५-६॥

Kāñcanam ratham āsthāya kāmagam ratna bhūṣitam |
Piśāca vadanaiḥ yuktam kharaiḥ kanaka bhūṣaṇaiḥ ॥3-35-6॥

Translation

He ascended that golden chariot, studded with gems, capable of moving at will. It was yoked with donkeys adorned with golden ornaments, possessing faces like goblins (Pishachas).

हिंदी अनुवाद

स्वर्ण से बने, रत्नों से विभूषित और इच्छाानुसार चलने वाले (कामग) उस रथ पर वह सवार हुआ। उस रथ में पिशाच के समान मुख वाले गधे जुते हुए थे, जो सोने के आभूषणों से सजे थे।


English Commentary

The iconography of Ravana is vividly detailed. His chariot is a paradox of splendor and horror. It is golden and gem-encrusted (kāñcanam, ratna bhūṣitam), signaling extreme wealth, yet it is drawn by kharaih (donkeys/mules) with pishacha-vadanaiḥ (goblin-like faces). This juxtaposition symbolizes Ravana's nature: outwardly majestic and learned, but inwardly driven by beastly and demonic impulses. The vehicle is kāmagam, capable of aerial flight at the will of the rider, highlighting the technological or magical superiority of the Rakshasas.

हिंदी टीका

यहाँ रावण के रथ का अद्भुत और भयानक वर्णन है। रथ 'कांचनम्' (स्वर्णमय) और 'रत्न भूषितम्' है, जो ऐश्वर्य का प्रतीक है, किन्तु उसमें जुते हुए जानवर 'खर' (गधे) हैं जिनके मुख 'पिशाच' (प्रेत) जैसे हैं। यह सौंदर्य और वीभत्सता (Beauty and Grotesqueness) का मिश्रण है। गधों का जुते होना और उनका पिशाच वदन होना अमंगल और राक्षसी प्रवृत्ति का सूचक है। 'कामगम्' का अर्थ है कि रथ मन की गति और इच्छा के अनुसार कहीं भी उड़ सकता है (पुष्पक विमान की भांति या मायावी रथ)।