Srimad Valmiki Ramayana

राज मूलो हि धर्मः च जयः च जयताम् वर ।
तस्मात् सर्वासु अवस्थासु रक्षितव्यो नराधिपाः ॥ ॥३-४१-१०॥
Rāja mūlo hi dharmaḥ ca jayaḥ ca jayatām vara । Tasmāt sarvāsu avasthāsu rakṣitavyo narādhipāḥ ॥ ॥3-41-10॥
Translation
O best among conquerors! Indeed, Dharma (righteousness) and Victory are rooted in the King. Therefore, the King must be protected in all circumstances.
हिंदी अनुवाद
हे विजेताओं में श्रेष्ठ! धर्म और जय का मूल राजा ही है। इसलिए सभी अवस्थाओं में राजा (नराधिप) की रक्षा की जानी चाहिए।
English Commentary
Maricha invokes the foundational principle of monarchy: the King is the root (mūlo) of both cosmic order (Dharma) and military success (Jaya). Without a stable king, anarchy prevails. Consequently, the supreme imperative is to protect the King in all states (sarvāsu avasthāsu). Maricha uses this axiom to argue against the abduction. Since the abduction invites lethal retaliation from Rama, undertaking it is a failure to protect the King (himself). Maricha tries to frame his refusal to help not as disobedience, but as the ultimate act of loyalty—preserving the
हिंदी टीका
यह श्लोक भारतीय राजनीति शास्त्र का निचोड़ है। 'राज मूलो हि धर्मः'—राजा ही धर्म और व्यवस्था की जड़ है। यदि जड़ सुरक्षित है, तो वृक्ष फलता-फूलता है। मारीच का तर्क यह है कि चूँकि रावण लंका के धर्म और विजय का आधार है, इसलिए उसे सुरक्षित रखना परम कर्तव्य है। लेकिन यहाँ एक गहरा विरोधाभास है: मारीच रावण की रक्षा करने की बात कह रहा है, लेकिन उसे स्वयं रावण से ही बचाने का प्रयास कर रहा है। रावण को सीता हरण से रोकना ही वास्तव में रावण की रक्षा करना है। मारीच रावण को याद दिला रहा है कि उसका जीवन केवल उसका नहीं है, वह राज्य की धरोहर है। उसे जोखिम भरे कार्यों में पड़कर अपने जीवन—और फलतः राज्य के अस्तित्व—को संकट में नहीं डालना चाहिए।