Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 47SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 47

सः त्वम् नाम च गोत्रम् च कुलम् आचक्ष्व तत्त्वतः ।
एकः च दण्डकारण्ये किम् अर्थम् चरसि द्विज ॥३-४७-२४॥

Saḥ tvam nāma ca gotram ca kulam ācakṣva tattvataḥ । Ekaḥ ca daṇḍakāraṇye kim artham carasi dvija ॥3-47-24॥

Translation

(Now) You tell me your name, Gotra (lineage), and family truthfully. For what purpose do you roam this Dandaka forest alone, O Brahmin?

हिंदी अनुवाद

(अब आप बताएं) आप अपना नाम, गोत्र और कुल मुझे सच-सच बताएँ। हे द्विज! आप इस दंडकारण्य में अकेले किस प्रयोजन से विचरण कर रहे हैं?


English Commentary

Having fulfilled her obligation as a hostess by introducing herself, Sita turns the table and interrogates the guest. Her curiosity is laced with logical suspicion. She asks for his Nāma (name), Gotra (patrilineal lineage), and Kula (family/clan)—the standard identifiers in Vedic society. She emphasizes 'tattvataḥ' (truthfully). Her key question is: 'Why do you roam alone (ekaḥ)?' Dandakaranya was infested with man-eating Rakshasas; a solitary Brahmin would be easy prey. His survival and fearless wandering were anomalies. This inquiry pushes the conversation towards its climax. It strips away the pretense of casual conversation and demands accountability from the intruder. It is the final moment of calm before the storm breaks.

हिंदी टीका

अपनी कथा सुनाने के बाद, सीता जी अब प्रश्नकर्ता की भूमिका में हैं। वे 'तत्त्वतः' (सच-सच) शब्द पर जोर देती हैं, मानो उनके अंतर्मन में कोई संदेह उत्पन्न हो रहा हो या वे केवल शिष्टाचार निभा रही हों। किसी ब्राह्मण का इस घोर राक्षस-बहुल वन में 'एकः' (अकेले) घूमना अत्यंत असामान्य और संदेहास्पद था। सीता जी के प्रश्न तीखे हैं—नाम, गोत्र और कुल। वैदिक परंपरा में परिचय के लिए ये तीन आधारभूत स्तंभ थे। वे जानना चाहती हैं कि यह व्यक्ति कौन है जो राक्षसों के भय से मुक्त होकर निर्जन वन में घूम रहा है। यह प्रश्न रावण को अपना आवरण हटाने के लिए विवश करता है। यह संवाद का वह अंतिम बिंदु है जहाँ तक रावण एक 'अतिथि' था; इसके तुरंत बाद वह अपने वास्तविक रूप (शत्रु) में सामने आता है।