Srimad Valmiki Ramayana

पाप अनुबंधो वै यस्य कर्मणः को नु तत् पुमान् ।
कुर्वीत लोक अधिपतिः स्वयंभूः भगवान् अपि ॥ ॥३-५१-३२॥
Pāpa anubandho vai yasya karmaṇaḥ ko nu tat pumān । Kurvīta loka adhipatiḥ svayambhūḥ bhagavān api ॥ ॥3-51-32॥
Translation
Who, indeed, would perform an action that results in sin and evil consequences? Even the Lord of the worlds, the self-born Lord Brahma himself, would not do so.
हिंदी अनुवाद
जिस कर्म का परिणाम पापपूर्ण (विनाशकारी) हो, उसे कौन पुरुष करेगा? यहाँ तक कि लोकों के स्वामी स्वयं भगवान ब्रह्मा (स्वयंभू) भी ऐसा कर्म नहीं करेंगे।
English Commentary
Jatayu elevates the moral argument to the highest cosmic level. He rhetorically asks who would commit a deed that has a Papa anubandha (sinful/evil consequence). To emphasize the gravity of the moral law, he states that even Swayambhu (the Self-born Brahma), the Lord of the worlds, is not above Dharma. If the Creator himself would refrain from such an act because of its evil nature, how can Ravana, a mere created being, dare to transgress? This verse underscores the supremacy of Dharma over power. No position of authority grants immunity from the consequences of sinful actions. It is a rebuke to Ravana's arrogance, reminding him that he is violating universal laws that even the gods respect.
हिंदी टीका
जटayu अपनी अंतिम दलील पेश करते हैं। वे कहते हैं कि कोई भी समझदार व्यक्ति ऐसा काम नहीं करता जिसका परिणाम केवल पाप और दुःख हो। अपनी बात को वजन देने के लिए वे सर्वोच्च उदाहरण देते हैं—'स्वयंभूः भगवान्' (ब्रह्मा जी)। उनका तर्क है कि यदि स्वयं सृष्टि रचयिता ब्रह्मा भी ऐसा निंदनीय कार्य करें, तो उन्हें भी पाप का भागी बनना पड़ेगा (यद्यपि वे ऐसा कभी नहीं करेंगे)। तो फिर रावण जैसा नश्वर राक्षस ऐसा दुस्साहस कैसे कर सकता है? यह श्लोक नैतिकता की सार्वभौमिकता को दर्शाता है—धर्म और सदाचार के नियम देवताओं और राक्षसों, राजाओं और रंकों, सभी पर समान रूप से लागू होते हैं। रावण का कृत्य इतना घृणित है कि वह किसी भी स्तर पर स्वीकार्य नहीं है।