Srimad Valmiki Ramayana

उत्तिष्ठ पुरुषव्याघ्र क्रियतामुदकं पितु: ।
अहं चायं च शत्रुघ्न: पूर्वमेव कृतोदकौ ॥ ॥२-१०१-७॥
Uttiṣṭha puruṣavyāghra kriyatāmudakaṃ pituḥ । Ahaṃ cāyaṃ ca śatrughnaḥ pūrvameva kṛtodakau ॥ ॥2-101-7॥
Translation
Arise, O tiger among men! Offer the water libations to our father. Whatever water rites were to be performed, Shatrughna and I have already completed them.
हिंदी अनुवाद
हे पुरुषसिंह! उठिये और पिता को जलांजलि (उदक) दीजिये। मैंने और इस शत्रुघ्न ने पहले ही जलांजलि दे दी है।
English Commentary
Bharata addresses Rama as Purushavyaghra (Tiger among men), urging him to summon his strength amidst the devastating news. The command "Arise" serves as a call to duty (Dharma). In Hindu eschatology, the offering of water (Udaka or Tarpan) by the son is critical for the peace of the departed soul. Bharata mentions that he and Shatrughna have already performed their rites (Kritodakau). This is technically significant: traditionally, these rites are performed by the eldest present son. By stating they have done it, Bharata establishes that the initial funeral rites are complete, but implies that without Rama's offering, the ritual remains spiritually incomplete due to Dasharatha's specific attachment to Rama.
हिंदी टीका
भरत राम को 'उत्तिष्ठ' (उठो) कह रहे हैं, जो केवल आसन से उठने का संकेत नहीं है, बल्कि शोक की मूर्छा से बाहर आकर कर्तव्य पालन का आह्वान है। पिता की मृत्यु के समाचार के बाद पुत्र का परम कर्तव्य 'उदक-क्रिया' (तर्पण) होता है। भरत यह स्पष्ट करते हैं कि यद्यपि उन्होंने और शत्रुघ्न ने क्रियाएं कर ली हैं, किन्तु ज्येष्ठ पुत्र होने के नाते और पिता के सर्वाधिक प्रिय होने के नाते, राम द्वारा दिया गया जल ही पिता की आत्मा को पूर्ण तृप्ति देगा। यहाँ भरत की विनम्रता दर्शनीय है; वे यह नहीं कह रहे कि "हमने कर दिया, अब आवश्यकता नहीं," बल्कि वे राम के अधिकार और कर्तव्य को सर्वोपरि मान रहे हैं।