Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 103SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 103

स राघव: सत्यधृतिश्च लक्ष्मणो महानुभवो भरतश्च धार्मिक: ।
वृता: सुहृद्भिश्च विरेजुरध्वरे यथा सदस्यै: सहितास्त्रयो ऽग्नय: ॥ ॥२-१०३-३२॥

Sa rāghava: satyadhṛtiśca lakṣmaṇo mahānubhavo bharataśca dhārmika: । Vṛtā: suhṛdbhiśca virejuradhvare yathā sadasyai: sahitāstrayo 'gnaya: ॥ ॥2-103-32॥

Translation

That Raghava (Rama) of firm truth, Lakshmana, and the high-souled righteous Bharata, surrounded by their friends, shone like the three sacrificial fires accompanied by priests in a Yajna (sacrifice).

हिंदी अनुवाद

सत्य और धैर्य वाले वे राघव (राम), लक्ष्मण और महानुभाव धर्मज्ञ भरत—मित्रों से घिरे हुए वैसे ही सुशोभित हो रहे थे, जैसे यज्ञ में सदस्यों (ऋत्विजों) के साथ तीन अग्नियां सुशोभित होती हैं।


English Commentary

The sarga concludes with a majestic Vedic metaphor. The three brothers—Rama, Lakshmana, and Bharata—are compared to the three sacred fires (Garhapatya, Ahavaniya, and Dakshinagni) essential for Vedic rituals. This simile elevates their meeting from a mere family reunion to a sacred event (Yajna). Their radiance is not just royal but spiritual ('Tejas'). The surrounding friends and ministers are likened to the 'Sadasyas' (officiating priests). This imagery suggests that their dialogue and subsequent actions will be as purifying and significant as a solemn sacrifice performed for the welfare of the world.

हिंदी टीका

इस सर्ग का समापन एक भव्य वैदिक उपमा के साथ होता है। राम, लक्ष्मण और भरत की तुलना 'त्रयोऽग्नय:' (तीन वैदिक अग्नियों—गार्हपत्य, आहवनीय और दक्षिणाग्नि) से की गई है। यह उपमा न केवल उनके तेज को दर्शाती है, बल्कि उनकी पवित्रता और लोक-कल्याणकारी स्वरूप को भी रेखांकित करती है। जैसे यज्ञ मंडप में अग्नियां पूजनीय होती हैं, वैसे ही चित्रकूट के उस वन-प्रांतर में ये तीनों भाई पूजनीय हैं। उनके आस-पास बैठे सुहृद (मित्र/मंत्री) ऋत्विजों के समान हैं। यह श्लोक वन के वातावरण को तपोवन से बढ़ाकर एक 'यज्ञ-शाला' में परिवर्तित कर देता है।