Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 107SHLOKA: 1
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 107

पुनरेवं ब्रुवाणं तं भरतं लक्ष्मणाग्रज: ।
प्रत्युवाच तत: श्रीमान् ज्ञातिमध्ये ऽभिसत्कृत: ॥२-१०७-१॥

Punarevaṃ bruvāṇaṃ taṃ bharataṃ lakṣmaṇāgrajaḥ |
Pratyuvāca tataḥ śrīmān jñātimadhye 'bhisatkṛtaḥ ॥2-107-1॥

Translation

To Bharata, who was speaking thus again and again, the glorious elder brother of Lakshmana (Rama), who was highly honored amidst his kinsmen, replied.

हिंदी अनुवाद

इस प्रकार बार-बार आग्रह करते हुए भरत से, भाई-बंधुओं के बीच सम्मानित, श्रीमान् लक्ष्मण-अग्रज (श्रीराम) ने उत्तर दिया।


English Commentary

This marks the beginning of Sarga 107, where Rama shifts from emotional exchanges to logical and Dharmic reasoning. Valmiki uses the epithet 'Lakshmanagrajah' (elder brother of Lakshmana) and 'Shriman' (glorious/majestic). This suggests that despite wearing hermit's robes, Rama retains his regal aura and authority. The setting 'jnatimadhye' (amidst kinsmen) is crucial; Rama's reply serves as a declaration of code of conduct for the entire clan, not just Bharata. Rama remains composed regarding his decision, demonstrating his unwavering nature. He now begins to steer the conversation from sentimentality to the rigid requirements of 'Satya' (truth) and 'Dharma' (duty).

हिंदी टीका

यहाँ से सर्ग १०७ का आरम्भ होता है जहाँ राम अपने निर्णय का तार्किक और धार्मिक आधार प्रस्तुत करते हैं। वाल्मीकि जी ने राम के लिए 'लक्ष्मणाग्रज:' (लक्ष्मण के बड़े भाई) और 'श्रीमान्' विशेषणों का प्रयोग किया है। यह दर्शाता है कि वनवासी वेश में होने के बावजूद, राम की राजसी गरिमा (श्री) और उनका अधिकार कम नहीं हुआ है। 'ज्ञातिमध्ये' (बंधु-बांधवों के बीच) का उल्लेख महत्वपूर्ण है; राम का उत्तर केवल भरत के लिए नहीं, बल्कि पूरे कुल के लिए एक नीति-उपदेश है। राम विचलित नहीं हैं; वे शांत और स्थिर हैं, जो उनकी स्थितप्रज्ञता का प्रमाण है। वे अब भरत को भावुकता से निकालकर कर्तव्य (धर्म) की ओर ले जाने का प्रयास करेंगे।