Srimad Valmiki Ramayana

रामाभिषेकसम्भारैस्तदर्थमुपकल्पितैः ।
रामः कारयितव्यो मे मृतस्य सलिलक्रियाम् ॥ ॥२-१४-१६॥
Rāmābhiṣekasambhāraistadarthamupakalpitaiḥ । Rāmaḥ kārayitavyo me mṛtasya salilakriyām ॥ ॥2-14-16॥
Translation
Let Rama perform my funeral water rites using the very materials that have been gathered and prepared for his coronation.
हिंदी अनुवाद
जो सामग्री राम के राज्याभिषेक के लिए जुताई गई है, मेरी मृत्यु के पश्चात राम उसी सामग्री से मेरा तर्पण (अंतिम संस्कार की जल-क्रिया) करें।
English Commentary
This verse captures the tragic irony and profound despair of King Dasaratha. Overwhelmed by Kaikeyi’s demands, he foresees his imminent death due to the separation from Rama. He expresses a heartbreaking wish: that the materials and sacred waters meticulously gathered for the joyous occasion of Rama's coronation be used instead for his own funeral rites (salilakriya). The juxtaposition is stark—materials meant for a beginning (coronation) are reassigned to an end (death). It highlights Dasaratha's belief that he cannot survive without Rama. By stating that Rama should perform these rites, he emphasizes that Rama remains his true spiritual heir, regardless of the political exile imposed by Kaikeyi. It is a moment of absolute surrender to grief, transforming a royal celebration into a premonition of mourning.
हिंदी टीका
यह श्लोक महाराज दशरथ की चरम हताशा और विडंबना को दर्शाता है। दशरथ कैकेयी के वरदानों से इतने आहत हैं कि उन्हें अब अपना जीवन समाप्त होता हुआ प्रतीत हो रहा है। वे एक हृदयविदारक इच्छा व्यक्त करते हैं कि जिन पवित्र जलों और सामग्रियों को राम को राजा बनाने के लिए एकत्रित किया गया था, अब उन्हीं का उपयोग उनकी मृत्यु के बाद तर्पण के लिए किया जाए। यह स्थिति की क्रूरता को रेखांकित करता है—जो जल उत्सव के लिए था, वह अब शोक का प्रतीक बन जाएगा। दशरथ का यह कथन यह भी स्पष्ट करता है कि वे राम के वियोग में प्राण त्याग देंगे, और उनके मन में यह निश्चित धारणा बन चुकी है कि राम का वन गमन उनके (दशरथ के) जीवन का अंत है। यह एक पिता का विलाप है जो अपने पुत्र के उत्सव को अपनी ही अंतिम यात्रा में बदलते हुए देख रहा है।