Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 28SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 28

सीते महा कुलीना असि धर्मे च निरता सदा ।
इह आचर स्वधर्मम् त्वम् मा यथा मनसः सुखम् ॥२-२८-३॥

sīte mahā kulīnā asi dharme ca niratā sadā । iha ācara svadharmam tvam mā yathā manasaḥ sukham ॥2-28-3॥

Translation

O Sita, you are born of a noble lineage and are always devoted to Dharma. Practice your duty here (in Ayodhya); act in a way that brings peace to my mind.

हिंदी अनुवाद

हे सीते! तुम उच्च कुल में उत्पन्न हुई हो और सदैव धर्म में तत्पर रहती हो। इसलिए तुम यहीं (अयोध्या में) रहकर अपने धर्म का आचरण करो, जिससे मेरे मन को सुख मिले।


English Commentary

Rama employs emotional leverage here. By addressing Sita as Mahakulina (of noble lineage), he appeals to her sense of aristocracy and breeding, implying that noble women do not act impulsively but adhere to tradition and family harmony. He cleverly redefines Svadharma (one's own duty). While Sita believes her duty is to follow him, Rama suggests that her duty is to ensure his manasah sukham (mental peace). If her presence in the dangerous forest causes him constant anxiety, she would be hindering rather than helping him. He is asking her to sacrifice her desire to be with him for the sake of his peace of mind.

हिंदी टीका

राम यहाँ मनोविज्ञान (psychology) का प्रयोग कर रहे हैं। वे सीता के 'महाकुलीन' (जनक की पुत्री और दशरथ की पुत्रवधू) होने की दुहाई देकर उन्हें भावनात्मक रूप से बांध रहे हैं। उनका तर्क है कि कुलीन स्त्रियाँ हठ नहीं करतीं, बल्कि परिवार की मर्यादा मानती हैं। राम यह भी संकेत देते हैं कि सीता का 'स्वधर्म' केवल पति के पीछे चलना नहीं, बल्कि पति की मानसिक शांति ('मनसः सुखम्') सुनिश्चित करना भी है। यदि सीता के वन जाने से राम को चिंता रहेगी, तो सीता का धर्म अधूरा रह जाएगा। राम चाहते हैं कि सीता यह समझे कि प्रेम का अर्थ कभी-कभी त्याग और दूरी भी होता है।