Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 34SHLOKA: 50
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 34

अर्थितो ह्यस्मि कैकेय्या वनम् गच्छेति राघव ।
मया चोक्तं प्रजामीति तत्सत्यमनुपालये ॥२-३४-५०॥

Arthito hyasmi kaikeyyā vanam gaccheti rāghava । Mayā coktaṃ prajāmīti tatsatyamanupālaye ॥ ॥2-34-50॥

Translation

I was requested by Kaikeyi, saying 'Go to the forest,' O Raghava. And I replied, 'I am going.' I am merely upholding that truth.

हिंदी अनुवाद

हे राघव (दशरथ)! कैकेयी ने मुझसे याचना की थी कि 'वन जाओ', और मैंने कह दिया कि 'जाता हूँ'। मैं उसी सत्य का पालन कर रहा हूँ।


English Commentary

Rama adds another layer to his obligation. It is not just about Dasharatha’s promise to Kaikeyi; it is also about Rama’s direct promise to her. When Kaikeyi asked him to go, he agreed. Even if the King were to retract the order, Rama is bound by his own word (Maya ca uktam - 'And said by me'). He creates a situation where staying back would make him a liar, regardless of his father's wishes.

हिंदी टीका

यहाँ राम स्पष्ट करते हैं कि यह केवल दशरथ का वचन नहीं है, बल्कि राम का अपना वचन भी है। कैकेयी ने जब आदेश सुनाया, तो राम ने उसे स्वीकार किया था। रघुकुल में पुत्र का वचन भी उतना ही महत्वपूर्ण है जितना पिता का। यदि दशरथ अपना वचन वापस ले भी लें, तो भी राम नहीं रुक सकते क्योंकि वे स्वयं 'प्रजामीति' (मैं जाता हूँ) कह चुके हैं। यह राम की स्वायत्तता और सत्यनिष्ठा को दर्शाता है।