Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 55SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 55

चकार लक्ष्मणश्छित्वा सीतायाः सुखमासनम् ।
तत्र श्रियमिवाचिन्त्याम् रामो दाशरथिः प्रियाम् ॥ ॥२-५५-१६॥

Cakāra Lakṣmaṇaś chitvā Sītāyāḥ sukham āsanam । Tatra śriyam ivācintyām Rāmo Dāśarathiḥ priyām ॥ ॥2-55-16॥

Translation

Cutting (the branches), Lakshmana made a comfortable seat for Sita. There (on the raft), Rama, the son of Dasharatha, placed his beloved wife, who was like the inconceivable Goddess Lakshmi.

हिंदी अनुवाद

लक्ष्मण ने (शाखाओं को) काटकर सीता के लिए एक सुखद आसन बनाया। उस (बेड़े) पर दशरथनन्दन राम ने अपनी अचिंत्य (अतुलनीय) शोभा वाली प्रिया (सीता) को (बैठाया/चढ़ाया)।


English Commentary

Lakshmana's devotion is in the details; he constructs a Sukham asanam (comfortable seat) specifically for Sita amidst the rough logs. This highlights the protective tenderness the brothers hold for her. Sita is compared to Sri (Lakshmi) with the adjective Achintyam (inconceivable/beyond thought), emphasizing her divine beauty which seems out of place in the wild. Rama helping her onto the raft underscores his role as her primary guardian.

हिंदी टीका

लक्ष्मण की सेवा-भावना यहाँ प्रकट होती है। उन्होंने केवल बेड़ा नहीं बनाया, बल्कि सीता के लिए विशेष रूप से 'सुखम् आसनम्' (आरामदायक सीट) तैयार की। वन के कठोर जीवन में भी वे सीता को राजसी सुख देने का प्रयास करते हैं। सीता की तुलना 'श्रियमिवाचिन्त्याम्' (अकल्पनीय शोभा वाली लक्ष्मी के समान) से की गई है। राम ने स्वयं उन्हें उस आसन पर बैठाया, जो उनके दांपत्य प्रेम और सीता की सुकुमारता का सम्मान है।