Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 74SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 74

किम् नु ते अदूषयद् राजा रामः वा भृश धार्मिकः ।
ययोः मृत्युर् विवासः च त्वत् कृते तुल्यम् आगतौ ॥ ॥२-७४-३॥

Kim nu te adūṣayad rājā rāmaḥ vā bhṛśa dhārmikaḥ । Yayoḥ mṛtyur vivāsaḥ ca tvat kṛte tulyam āgatau ॥ ॥2-74-3॥

Translation

What harm did the King or the exceedingly righteous Rama do to you? Because of you, death came to one and exile to the other simultaneously.

हिंदी अनुवाद

उन अत्यंत धर्मात्मा राजा दशरथ या राम ने तुम्हारा क्या बिगाड़ा था? तुम्हारे ही कारण उन दोनों पर क्रमशः मृत्यु और निर्वासन (वनवास) का संकट एक साथ आ पड़ा।


English Commentary

Bharata confronts Kaikeyi with a piercing rhetorical question regarding the motive behind her actions. He emphasizes that punishment is usually the result of a grievance or a wrong committed, yet neither Dasharatha nor Rama—described here as bhṛśa dhārmikaḥ (exceedingly righteous)—had ever wronged her. Bharata highlights the tragic asymmetry: innocent behavior was met with the ultimate punishments of death and exile. By stating that these fates arrived "simultaneously" due to her (tvat kṛte), Bharata places the entire burden of the family's destruction squarely on Kaikeyi's shoulders, questioning her conscience regarding the suffering of those who were blameless.

हिंदी टीका

भरत अपनी माता कैकेयी से अत्यंत पीड़ादायक प्रश्न पूछते हैं। उनका तर्क यह है कि सजा किसी अपराध का परिणाम होनी चाहिए, लेकिन यहाँ न तो राजा दशरथ और न ही श्रीराम ने कैकेयी के प्रति कोई अपराध किया था। 'भृश धार्मिकः' (अत्यंत धार्मिक) शब्द का प्रयोग कर भरत यह स्पष्ट करते हैं कि राम का आचरण निर्दोष था। भरत इस बात पर क्रोधित हैं कि कैकेयी के एक हठ ने दो महान आत्माओं का विनाश कर दिया—एक को मृत्यु मिली और दूसरे को घर से निकाला गया। यह श्लोक भरत की उस विवशता को दर्शाता है जहाँ वह यह समझने में असमर्थ हैं कि निस्वार्थ प्रेम करने वाले स्वजनों को इतना बड़ा दंड क्यों मिला।