Srimad Valmiki Ramayana

भ्रूणहत्याम् असि प्राप्ता कुलस्य अस्य विनाशनात् ।
कैकेयि नरकम् गच्च मा च भर्तुः सलोकताम् ॥ ॥२-७४-४॥
Bhrūṇahatyām asi prāptā kulasya asya vināśanāt । Kaikeyi narakam gaccha mā ca bhartuḥ salokatām ॥ ॥2-74-4॥
Translation
By destroying this lineage, you have incurred a sin equivalent to killing an unborn child (fetus). O Kaikeyi, go to hell; may you never attain the same world as your husband.
हिंदी अनुवाद
इस रघुकुल का विनाश करने के कारण तुम्हें भ्रूणहत्या जैसा महापाप लगा है। हे कैकेयी! तुम नरक में जाओ, तुम्हें अपने पति (दशरथ) का लोक (स्वर्ग) कभी प्राप्त न हो।
English Commentary
Bharata’s anger culminates in a curse against his own mother. He accuses her of bhrūṇahatyā (killing a fetus), a metaphor for destroying the future potential and continuity of the Ikshvaku lineage by exiling Rama and causing Dasharatha's death. In Vedic tradition, this is one of the most heinous sins. Bharata explicitly denies her the spiritual goal of a wife—salokatā (residing in the same plane of existence) with her husband after death. He condemns her to hell (narakam), signifying that her actions have severed her spiritual connection to the righteous King Dasharatha forever.
हिंदी टीका
इस श्लोक में भरत का क्रोध अपने चरम पर है। वे अपनी ही माँ को श्राप देते हैं। शास्त्रों में 'भ्रूणहत्या' (गर्भस्थ शिशु की हत्या) को महापाप माना गया है। भरत का कहना है कि वंश के सबसे योग्य उत्तराधिकारी (राम) को वन भेजकर और राजा को मृत्यु के मुख में धकेलकर, कैकेयी ने पूरे इक्ष्वाकु वंश की संभावनाओं की हत्या की है, जो भ्रूणहत्या के समान है। 'मा च भर्तुः सलोकताम्' कहकर भरत उसे पतिलोक से वंचित करते हैं, जो एक सती स्त्री के लिए सबसे बड़ा दुर्भाग्य माना जाता है। यह पुत्र द्वारा माता का पूर्ण त्याग और तिरस्कार है।