Srimad Valmiki Ramayana

त्वत् कृते मे पिता वृत्तः रामः च अरण्यम् आश्रितः ।
अयशो जीव लोके च त्वया अहम् प्रतिपादितः ॥ ॥२-७४-६॥
Tvat kṛte me pitā vṛttaḥ rāmaḥ ca araṇyam āśritaḥ । Ayaśo jīva loke ca tvayā aham pratipāditaḥ ॥ ॥2-74-6॥
Translation
Because of you, my father has passed away and Rama has taken refuge in the forest. Furthermore, you have subjected me to infamy in this world of the living.
हिंदी अनुवाद
तुम्हारे ही कारण मेरे पिता का देहांत हुआ और राम को वन का आश्रय लेना पड़ा। और (इन सबके अतिरिक्त) तुमने मुझे इस जीवलोक में अपयश का भागी बना दिया है।
English Commentary
Bharata succinctly lists the triple tragedy caused by Kaikeyi: the death of Dasharatha, the exile of Rama, and the destruction of his own reputation. While the first two are physical losses affecting others, the third—ayaśas (infamy)—is a personal blow to Bharata. For a prince of the Solar Dynasty, honor is paramount. Bharata laments that in this jīva loke (world of the living), he has been branded with disgrace. He implies that while she sought to give him a kingdom, she actually stripped him of his dignity, leaving him to face the scorn of the people who believe he desired the throne.
हिंदी टीका
यह श्लोक भरत की पीड़ा का सारांश है। वह तीन मुख्य परिणामों को गिनवाते हैं जो कैकेयी के कारण घटित हुए: पिता की मृत्यु (अतीत), राम का वनवास (वर्तमान), और भरत का अपना अपयश (भविष्य)। भरत के लिए 'अयश' (अपकीर्ति) मृत्यु के समान ही कष्टदायी है। एक क्षत्रिय और रघुकुल के राजकुमार के रूप में, सम्मान ही उनका सबसे बड़ा धन था, जिसे कैकेयी ने धूल में मिला दिया। वह यह जता रहे हैं कि कैकेयी ने उन्हें 'राजा' नहीं बनाया, बल्कि दुनिया की नजरों में 'खलनायक' बना दिया है।