Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 82SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 82

सर्व उपायम् तु वर्तिष्ये विनिवर्तयितुम् बलात् ।
समक्षम् आर्य मिश्राणाम् साधूनाम् गुण वर्तिनाम् ॥ ॥२-८२-१९॥

Sarva upāyam tu vartiṣye vinivartayitum balāt । Samakṣam ārya miśrāṇām sādhūnām guṇa vartinām ॥ ॥2-82-19॥

Translation

"In the presence of these noble, virtuous, and meritorious men, I will employ every means to bring him back, even by force (or intense persuasion)."

हिंदी अनुवाद

"इन गुणवान और साधु स्वभाव वाले आर्यों (सभासदों) के समक्ष, मैं (राम को) बलपूर्वक लौटाने के लिए सभी उपायों का प्रयोग करूँगा।"


English Commentary

The word balāt is key here. While it literally means "by force," in this context, it implies the force of love, moral pressure, and extreme persistence. Bharata declares he will use every strategy (sarva upāyam) to reverse the exile. He calls upon the assembly (ārya miśrāṇām) as witnesses to this solemn vow. It transforms the upcoming journey from a request into a determined campaign to restore the rightful order.

हिंदी टीका

'बलात्' (बलपूर्वक) शब्द यहाँ अत्यंत रोचक है। भरत राम पर शारीरिक बल प्रयोग नहीं करेंगे, बल्कि 'प्रेम का बल' और 'आग्रह का बल' प्रयोग करेंगे। इसे 'सत्याग्रह' का आदि रूप माना जा सकता है। वे 'सर्व उपायम्' (सारे उपाय—साम, दाम, दंड, भेद) का प्रयोग भक्ति के संदर्भ में करने को तैयार हैं। वे सभासदों को साक्षी ('समक्षम्') बनाते हैं, ताकि उनकी प्रतिज्ञा सार्वजनिक हो जाए। यह भरत के आत्मविश्वास को दर्शाता है कि उनका प्रेम राम के संकल्प को पिघला देगा।