Srimad Valmiki Ramayana

उदीच्याः च प्रतीच्याः च दाक्षिणात्याः च केवलाः ।
कोट्या अपर अन्ताः सामुद्रा रत्नानि अभिहरन्तु ते ॥ ॥२-८२-८॥
Udīcyāḥ ca pratīcyāḥ ca dākṣiṇātyāḥ ca kevalāḥ । Koṭyā apara antāḥ sāmudrā ratnāni abhiharantu te ॥ ॥2-82-8॥
Translation
"Let the kings of the North, West, and South, as well as those from the frontier regions and coastal lands, bring you millions of gems as tribute."
हिंदी अनुवाद
"उत्तर, पश्चिम और दक्षिण दिशाओं के राजा, तथा अन्य सिमान्त प्रदेशों और समुद्र तटीय क्षेत्रों के शासक, तुम्हें करोड़ों रत्न (भेंट) प्रदान करें।"
English Commentary
This verse outlines the scope of imperial power awaiting Bharata. Vasistha enumerates the cardinal directions to signify total sovereignty. The mention of tributes (ratnāni) serves to remind Bharata of the administrative and economic machinery that requires a central figurehead to function. It is a call to assume the responsibility of a global (in the context of that era) ruler, managing relationships with vassal states and securing the economy.
हिंदी टीका
वसिष्ठ अब भरत को राजा के रूप में मिलने वाले वैभव और सत्ता का चित्र दिखा रहे हैं। यह प्रलोभन नहीं, बल्कि 'राज-धर्म' का हिस्सा है। एक चक्रवर्ती राजा के रूप में भरत का अधिकार चारों दिशाओं पर होगा। 'अपर अन्ताः' का अर्थ है सुदूर सीमांत प्रदेश। यह श्लोक यह भी दर्शाता है कि अयोध्या का प्रभाव क्षेत्र (Geopolitical influence) कितना विस्तृत था। वसिष्ठ चाहते हैं कि भरत अपनी शक्ति को पहचानें और शासन संभालें।