Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 84SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 84

इत्युक्त्वोपायनम् गृह्य मत्स्य मांस मधूनि च ।
अभिचक्राम भरतम् निषाद अधिपतिर् गुहः ॥ ॥२-८४-१०॥

Ityuktvopāyanam gṛhya matsya māṃsa madhūni ca |
Abhicakrāma bharatam niṣāda adhipatir guhaḥ ॥2-84-10॥

Translation

Having spoken thus, and taking gifts of fish, meat, and honey, Guha, the Lord of the Nishadas, went forward to [meet] Bharata.

हिंदी अनुवाद

ऐसा कहकर और भेंट (उपहार) के रूप में मछली, मांस और शहद लेकर, निषादों के स्वामी गुह भरत के सम्मुख (मिलने के लिए) चले।


English Commentary

This verse marks the shift from defensive preparation to diplomatic engagement. Guha approaches Bharata with upāyanam (tribute/gifts). The gifts—fish, meat, and honey—are characteristic of the forest and riverine culture (Nishada lifestyle) and represent the best he can offer. By bringing gifts, Guha adheres to royal protocol, ensuring that if Bharata is indeed friendly, no courtesy has been missed. However, the context implies this is also a reconnaissance mission. Guha approaches the 'enemy' camp personally to verify the intent he questioned in the previous verses.

हिंदी टीका

अपनी सेना को सतर्क करने के बाद गुह अब कूटनीति (Diplomacy) का रास्ता अपनाते हैं। प्राचीन भारतीय शिष्टाचार के अनुसार, राजा से मिलते समय खाली हाथ नहीं जाना चाहिए। गुह अपने क्षेत्र के सर्वोत्तम उत्पाद—'मत्स्य' (मछली), 'मांस' और 'मधु' (शहद)—उपहार स्वरूप ले जाते हैं। यह 'साम, दाम, दंड, भेद' नीति का प्रयोग है; सेना तैयार रखना 'दंड' की तैयारी थी, और उपहार ले जाना 'साम' और 'दाम' है। गुह भरत के पास स्वयं जा रहे हैं ('अभिचक्राम') ताकि उनकी आँखों में देखकर सत्य जान सकें।