Srimad Valmiki Ramayana

लक्ष्मणेन समानीतम् पीत्वा वारि महा यशाः ।
औपवास्यम् तदा अकार्षीद् राघवः सह सीतया ॥२-८७-१८॥
Lakṣmaṇena samānītam pītvā vāri mahā-yaśāḥ |
Aupavāsyam tadā akārṣīd rāghavaḥ saha sītayā ॥2-87-18॥
Translation
Having drunk the water brought by Lakshmana, the highly illustrious Raghava, along with Sita, observed a fast then.
हिंदी अनुवाद
तब महायशस्वी राघव (राम) ने लक्ष्मण द्वारा लाए गए जल को पीकर, सीता के साथ उस समय उपवास किया (अर्थात केवल जल पीकर रह गए)।
English Commentary
The stark reality of their first night in the forest is depicted here. Rejecting the feast offered by Guha, Rama and Sita subsist only on water brought by Lakshmana. The term aupavāsyam (fasting) implies a spiritual or vowed abstinence, not just starvation due to lack of food. It signals the immediate adoption of the ascetic lifestyle. For Bharata hearing this, the image of his brother and sister-in-law, who deserve the finest luxuries, drinking only water and fasting, serves as a painful confirmation of their suffering and high moral standing.
हिंदी टीका
यह श्लोक राम और सीता के तितिक्षा (सहनशक्ति) को दर्शाता है। राजभोग के अभ्यस्त राम और सीता ने केवल 'वारि' (जल) पीकर रात्रि बिताई। 'औपवास्यम्' शब्द महत्वपूर्ण है—यह केवल भोजन का अभाव नहीं, बल्कि एक संकल्पित व्रत है। गुह द्वारा लाए गए उत्तम भोजन को त्यागकर, जल पर निर्वाह करना यह सिद्ध करता है कि वनवास उनके लिए पिकनिक नहीं, अपितु तपश्चर्या है। लक्ष्मण की भूमिका यहाँ 'सेवक' की है जो जल लाते हैं। सीता का राम के साथ समान रूप से उपवास करना अर्धांगिनी के धर्म का पालन है।