Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 89SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 89

गुहस्य तत्तु वचनं श्रुत्वा स्नेहादुदीरितम् ।
रामस्यानुवशो वाक्यं भरतो ऽपीदमब्रवीत् ।

२.८९.६ ।

॥२-८९-६॥

guhasya tattu vacanaṃ śrutvā snehādudīritam |
rāmasyānuvaśo vākyaṃ bharato 'pīdamabravīt ॥2-89-6॥

Translation

Hearing those words of Guha spoken out of affection, Bharata, who was ever subservient to Rama, replied thus.

हिंदी अनुवाद

गुह के स्नेहपूर्वक कहे गए उन वचनों को सुनकर, राम के अधीन रहने वाले भरत ने भी यह बात कही।


English Commentary

The text notes that Guha’s words were snehat udiritam (uttered from affection), emphasizing that his hospitality stems from genuine love for Rama's kin, not just diplomatic protocol. The descriptor for Bharata, Ramasya anuvasah (obedient/subservient to Rama), is profound. It defines Bharata’s entire identity in this context: he acts, speaks, and exists solely in service to Rama. This shared devotion to Rama creates an immediate bond of trust between the urban prince and the tribal king.

हिंदी टीका

यहाँ गुह के वचनों को 'स्नेहादुदीरितम्' (स्नेह से उत्पन्न) कहा गया है, जो यह स्पष्ट करता है कि गुह का प्रश्न केवल औपचारिकता नहीं थी, बल्कि उसमें वास्तविक अपनापन था। भरत के लिए 'रामस्यानुवशः' (राम के वश में या राम के भक्त) विशेषण का प्रयोग अत्यंत मार्मिक है। यह बताता है कि भरत का अपना कोई स्वतंत्र अस्तित्व या अहंकार शेष नहीं है; वे पूर्णतः राम को समर्पित हैं। गुह का राम के प्रति प्रेम ही भरत के लिए गुह को आत्मीय बनाता है।