Srimad Valmiki Ramayana

ततस्तत्र मुहूर्त्तेन नद्य: पायसकर्दमा: ।
उपातिष्ठन्त भरतं भरद्वाजस्य शासनात् ॥ ॥२-९१-४०॥
Tatastatra muhūrttena nadyaḥ pāyasakardamāḥ । Upātiṣṭhanta bharataṃ bharadvājasya śāsanāt ॥ ॥2-91-40॥
Translation
Then, by the command of Sage Bharadwaja, within a muhurta (a brief moment), rivers flowing with payasam (sweet rice pudding) as their sludge appeared before Bharata.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर महर्षि भरद्वाज के आदेश से, क्षण भर में वहां पायस (खीर) की कीचड़ वाली नदियां भरत के समीप उपस्थित हो गईं।
English Commentary
This verse exemplifies the supreme Siddhi (spiritual power) of Sage Bharadwaja. In the Vedic tradition, a Rishi of his stature is not merely a forest ascetic but a master of the elements. By his command (shasanat), he alters the physical landscape to serve his guest. The imagery of rivers where the "mud" is payasam (rice pudding) suggests an abundance of luxury and sweetness that surpasses earthly limitations. It serves a dual purpose: physically nourishing Bharata’s exhausted army and spiritually demonstrating that the forest, under the protection of a sage, can provide comforts greater than any palace.
हिंदी टीका
महर्षि भरद्वाज की तपस्या का प्रभाव यहाँ स्पष्ट रूप से दृष्टिगोचर होता है। यह श्लोक दर्शाता है कि एक ब्रह्मर्षि के लिए प्रकृति के नियम भी बाध्यकारी नहीं होते; वे अपनी इच्छा मात्र से सृष्टि की रचना कर सकते हैं। सामान्यत: नदियों में जल और मिट्टी का कीचड़ होता है, किन्तु भरद्वाज जी के तपोबल से वहां ऐसी नदियां बहने लगीं जिनमें जल के स्थान पर स्वादिष्ट रस और कीचड़ के स्थान पर 'पायस' (दूध और चावल से बना मिष्ठान्न) था। यह आतिथ्य सत्कार किसी साधारण राजा या गृहस्थ के सामर्थ्य से परे था। ऋषि ने भरत और उनकी थकी हुई सेना के लिए तत्काल ऊर्जा और तृप्ति का प्रबंध किया, जो केवल भौतिक भोजन नहीं, अपितु एक दिव्य अनुभव था।