Srimad Valmiki Ramayana

तेनैव च मुहूर्त्तेन दिव्याभरणभूषिता: ।
आगुर्विंशतिसाहस्रा ब्रह्मणा प्रहिता: स्त्रिय: ॥ ॥२-९१-४२॥
Tenaiva ca muhūrttena divyābharaṇabhūṣitāḥ । Āgurviṃśatisāhasrā brahmaṇā prahitāḥ striyaḥ ॥ ॥2-91-42॥
Translation
At that very moment, twenty thousand women, adorned with divine ornaments and sent by Lord Brahma, arrived there.
हिंदी अनुवाद
उसी मुहूर्त में, दिव्य आभूषणों से अलंकृत और ब्रह्मा जी द्वारा भेजी गई बीस हजार स्त्रियां वहां आ पहुंचीं।
English Commentary
The magnitude of the hospitality creates a surreal atmosphere. Twenty thousand celestial women arrive, sent directly by Brahma. This is not meant to be interpreted in a mundane sense but highlights the celestial quality of the gathering. The guests—Bharata’s army—are being treated not as soldiers but as residents of heaven (Indraloka). The presence of divinely adorned women serves to soothe the hardships of the forest and elevate the morale of the troops, showing that the Sage’s power commands even the denizens of the higher worlds.
हिंदी टीका
भरद्वाज मुनि के आतिथ्य में केवल भोजन और आवास ही नहीं, अपितु मनोरंजन और सेवा का भी पूर्ण प्रबंध था। ब्रह्मा जी द्वारा प्रेषित बीस हजार दिव्य स्त्रियों का आगमन यह दर्शाता है कि यह आयोजन स्वर्गिक स्तर का था। 'दिव्याभरणभूषिता:' शब्द स्पष्ट करता है कि वे साधारण स्त्रियां नहीं थीं, बल्कि स्वर्ग की अप्सराओं या देव-कन्याओं के समान थीं। यह वर्णन उस युग की वैभवशाली अतिथि-सत्कार परंपरा को दर्शाता है, जहाँ अतिथियों के मनोरंजन और सेवा के लिए सर्वोत्तम व्यवस्था की जाती थी। ऋषि ने भरत की सेना के मानसिक क्लांति को दूर करने के लिए यह दिव्य वातावरण रचा।