Srimad Valmiki Ramayana

सुवर्णमणिमुक्तेन प्रवालेन च शोभिता: ।
आगुर्विंशतिसाहस्रा: कुबेरप्रहिता: स्त्रिय: ॥ ॥२-९१-४३॥
Suvarṇamaṇimuktena pravālena ca śobhitāḥ । Āgurviṃśatisāhasrāḥ kuberaprahitāḥ striyaḥ ॥ ॥2-91-43॥
Translation
Twenty thousand other women, sent by Kubera and adorned with gold, gems, pearls, and coral, also arrived.
हिंदी अनुवाद
सोने, मणियों, मोतियों और मूंगों से सुशोभित, कुबेर द्वारा भेजी गई अन्य बीस हजार स्त्रियां भी वहां आ गईं।
English Commentary
Following Brahma, Kubera (the god of wealth) contributes to the reception. These women are distinguished by their specific adornments—gold, pearls, gems, and coral—reflecting Kubera's domain over earthly treasures. The specific mention of 20,000 from Brahma and 20,000 from Kubera emphasizes the scale of the reception; it is a "royal" welcome in the truest sense, surpassing any earthly king's capacity. The verse paints a picture of dazzling opulence set against the backdrop of a hermit's grove.
हिंदी टीका
ब्रह्मा जी के पश्चात अब धन के देवता कुबेर का योगदान यहाँ वर्णित है। कुबेर द्वारा भेजी गई स्त्रियां सुवर्ण, मणि, मुक्ता और प्रवाल (मूंगा) जैसे बहुमूल्य रत्नों से लदी थीं। यह ऋषि भरद्वाज के ऐश्वर्य का प्रदर्शन है कि लोकपाल और दिग्पाल भी उनकी सेवा में तत्पर हैं। वाल्मीकि रामायण में सौंदर्य और ऐश्वर्य का वर्णन अत्यंत सूक्ष्मता से किया गया है। यहाँ रत्नों का उल्लेख उस दिव्य प्रकाश और चकाचौंध को इंगित करता है जो उस रात्रि भरद्वाज आश्रम में छाई हुई थी। यह भरत के लिए एक परीक्षा भी थी कि क्या वे इस अलौकिक वैभव में लिप्त होते हैं या अपने वैराग्य पर अडिग रहते हैं।