Srimad Valmiki Ramayana

सा चित्रकूटे भरतेन सेना धर्मं पुरस्कृत्य विधूय दर्प्पम्।
प्रसादनार्थं रघुनन्दनस्य विराजते नीतिमता प्रणीता ॥२-९७-३१॥
sā citrakūṭe bharatena senā dharmaṃ puraskṛtya vidhūya darppam |
prasādanārthaṃ raghunandanasya virājate nītimatā praṇītā ॥2-97-31॥
Translation
Led by the prudent Bharata, having placed Dharma in the forefront and shaken off arrogance, that army shines at Chitrakoot, intent on propitiating the scion of Raghu (Rama).
हिंदी अनुवाद
नीतिमान भरत द्वारा संचालित वह सेना, धर्म को आगे रखकर और (राजसी) अहंकार को त्यागकर, rघुनन्दन (श्रीराम) को प्रसन्न करने के लिए चित्रकूट में सुशोभित हो रही है।
English Commentary
This concluding verse of the 97th sarga succinctly captures the paradox of Bharata's mission: a military force deployed for humility rather than conquest. The phrase "vidhuya darpam" (having shaken off arrogance) is crucial; it signifies the transformation of the army from a tool of war into an instrument of devotion under Bharata's righteous leadership. By keeping Dharma at the forefront ("dharmam puraskritya"), Bharata ensures that the army's presence does not violate the sanctity of the forest. The army "shines" not with the glare of weaponry, but with the radiance of their noble purpose—to please and bring back Rama.
हिंदी टीका
यह सर्ग का अंतिम और अत्यंत महत्वपूर्ण श्लोक है जो भरत के वास्तविक उद्देश्य को स्पष्ट करता है। सामान्यतः सेना का उपयोग विजय और शक्ति प्रदर्शन ('दर्प') के लिए होता है, किंतु भरत की सेना 'धर्म' को आगे रखकर चल रही है। 'विधूय दर्पम्' (अहंकार को झाड़कर) वाक्यांश अत्यंत सुंदर है; यह दर्शाता है कि यह आक्रमणकारी सेना नहीं, अपितु एक विनीत तीर्थयात्री समूह है। इसका एकमात्र उद्देश्य 'प्रसादनार्थं'—श्रीराम को मनाना और प्रसन्न करना है। नीतिमान भरत ने सेना को अनुशासित रखा है ताकि वन की मर्यादा भंग न हो।