Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 12SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 12

गतेषु तेषु विप्रेषु मंत्रिणः तान् नराधिपः ।
विसर्जयित्वा स्वम् वेश्म प्रविवेश महामतिः ॥१-१२-२२॥

gateṣu teṣu vipreṣu mantriṇaḥ tān narādhipaḥ |
visarjayitvā svam veśma praviveśa mahāmatiḥ ॥1-12-22॥

Translation

When those Brahmanas had departed, the high-minded King, having dismissed the ministers, entered his own palace.

हिंदी अनुवाद

उन ब्राह्मणों (ऋषियों) के चले जाने पर, उस महाबुद्धिमान राजा (दशरथ) ने उन मंत्रियों को विदा करके अपने महल में प्रवेश किया।


English Commentary

The epithet 'mahamatih' (great-minded or wise) used for King Dasharatha here is significant. After the intense deliberations regarding the bringing of Sage Rishyasringa and the planning of the sacrifice, the King follows strict royal protocol. He first ensures the departure of the sages, then dismisses his ministers, and only then retires to his private chambers. This verse highlights his organized nature and composure. Despite his deep anxiety for an heir, he maintains the decorum of the court, dealing with matters step-by-step rather than in haste.

हिंदी टीका

यहाँ राजा दशरथ के लिए 'महामतिः' (महाबुद्धिमान) विशेषण का प्रयोग अत्यंत सार्थक है। ऋष्यशृंग को लाने और यज्ञ की प्रारंभिक मंत्रणा के पश्चात, राजा ने उचित प्रोटोकॉल का पालन किया। पहले ऋषियों को विदा किया, फिर मंत्रियों को कार्यमुक्त किया और अंत में विश्राम हेतु अंतःपुर में गए। यह एक कुशल प्रशासक के धैर्य और व्यवस्थित जीवनशैली को दर्शाता है। वे पुत्र-प्राप्ति के संकल्प को लेकर गंभीर हैं, फिर भी राजकाज की मर्यादा का उल्लंघन नहीं करते।