Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 51SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 51

अपि शांतेन मनसा गुरुः मे कुशिकात्मज ।
इह आगतेन रामेण पूजितेन अभिवादितः ॥ ॥१-५१-९॥

api śāṃtena manasā guruḥ me kuśikātmaja |
iha āgatena rāmeṇa pūjitena abhivāditaḥ ॥1-51-9॥

Translation

O Son of Kushika (Vishwamitra)! Did my mother (Ahalya), with a peaceful mind, offer hospitality and salutations to the worshipful Sri Rama who arrived there?

हिंदी अनुवाद

हे कुशिकात्मज (विश्वामित्र)! क्या मेरी माता ने शांत चित्त होकर, यहाँ आए हुए पूजनीय श्रीराम का सत्कार और अभिवादन किया?


English Commentary

In this verse, Satananda inquires anxiously about his mother, Ahalya, addressing Sage Vishwamitra as the descendant of Kusha. The phrase "shantena manasa" (with a peaceful mind) is crucial. After suffering the agony of a curse for years, living in isolation and penance, Satananda wants to ensure that her internal turmoil has ceased upon seeing Sri Rama. He wishes to know if she was mentally composed enough to recognize the divinity of Rama and offer him due worship. This reflects the deep concern of a son for his mother’s spiritual and emotional rehabilitation after a prolonged period of suffering.

हिंदी टीका

शतानंद जी यहाँ महर्षि विश्वामित्र से अपनी माता अहिल्या की स्थिति के बारे में अत्यंत भावुक होकर प्रश्न कर रहे हैं। 'शांतेन मनसा' (शांत मन से) वाक्यांश का यहाँ गहरा महत्व है। वर्षों तक शाप के कारण पत्थर समान जड़वत रहने और घोर मानसिक संताप सहने के बाद, शतानंद जी यह जानना चाहते हैं कि क्या श्रीराम के दर्शन से उनका मन वास्तव में शांत और निर्मल हो गया है। एक पुत्र के रूप में उनकी चिंता स्वाभाविक है कि क्या उनकी माता ने लोकापवाद के भय से मुक्त होकर, पूर्ण आदर और स्वस्थ मन से श्रीराम का स्वागत किया। यह श्लोक एक पुत्र के अपनी माता के आध्यात्मिक पुनरुद्धार के प्रति प्रेम और चिंता को दर्शाता है।