Srimad Valmiki Ramayana

अथ तान् आह धर्मात्मा विश्वामित्रो महामुनिः ।
याज्ञिकान् यज्ञ सिद्धय अर्थम् सर्वे एव समागतान् ॥१-५८-१८॥
atha tān āha dharmātmā viśvāmitro mahāmuniḥ । yājñikān yajña siddhy artham sarve eva samāgatān ॥1-58-18॥
Translation
Then the righteous-souled great sage Viśvāmitra spoke this to all those sacrificial priests who had assembled for the accomplishment of the sacrifice.
हिंदी अनुवाद
तब धर्मात्मा महामुनि विश्वामित्र ने उन सभी यज्ञ कराने वाले ऋषियों से, जो यज्ञ की सिद्धि के लिए एकत्र हुए थे, यह कहा।
English Commentary
This verse signals the next crucial stage in the narrative. All the sacrificial priests (Yājñikān) have assembled as per Viśvāmitra's instructions, and they are now eager to know the course of action from him. Viśvāmitra is once again addressed as 'dharmātmā' (righteous-souled) and 'mahāmuni' (great sage), which establishes his righteousness and greatness, despite having accepted a challenge against Vasiṣṭha. The assembly of everyone for the accomplishment of the sacrifice shows that Viśvāmitra's influence was so widespread that he had managed to gather a large support base even while challenging Vasiṣṭha's authority. Viśvāmitra's response in the next verse will clarify the proceedings of the sacrifice and the plan for the fulfillment of Triśaṅku's vow.
हिंदी टीका
यह श्लोक कथा में अगले महत्वपूर्ण चरण की ओर संकेत करता है। सभी यज्ञ कराने वाले ऋषि (याज्ञिकान्) विश्वामित्र के निर्देशानुसार एकत्र हो चुके हैं, और वे अब उनसे कार्य की दिशा जानने के लिए उत्सुक हैं। विश्वामित्र को फिर से 'धर्मात्मा' और 'महामुनि' कहकर संबोधित किया गया है, जो उनकी धार्मिकता और महानता को स्थापित करता है, बावजूद इसके कि वे वसिष्ठ के विरुद्ध एक चुनौती स्वीकार कर चुके हैं। यज्ञ की सिद्धि के लिए सभी का एकत्र होना दर्शाता है कि विश्वामित्र का प्रभाव इतना व्यापक था कि उन्होंने वसिष्ठ के प्रभाव को चुनौती देते हुए भी एक विशाल समर्थन आधार तैयार कर लिया था। अब विश्वामित्र का उत्तर अगले श्लोक में यज्ञ की कार्यवाही और त्रिशंकु के संकल्प की पूर्ति की योजना को स्पष्ट करेगा।