Srimad Valmiki Ramayana

किं करोम महाबाहो किं कार्यम् ब्रूहि मा चिरम् ।
यथा एव कुशिकापत्य साधयामस् तथा वयम् ॥१-५८-१७॥
kiṁ karoma mahābāho kiṁ kāryam brūhi mā ciram । yathā eva kuśikāpatya sādhayāmas tathā vayam ॥१-५-nine-17॥ ॥1-58-17॥
Translation
O mighty-armed one (Mahābāho)! What shall we do? What is the task, tell us without delay. O son of Kuśika, we shall accomplish it exactly as you desire.
हिंदी अनुवाद
हे महाबाहो! हम क्या करें? क्या कार्य है, शीघ्र बताइए। हे कुशिकपुत्र! जिस प्रकार आप चाहेंगे, हम उसी प्रकार सिद्ध करेंगे।
English Commentary
This verse demonstrates the complete dedication and readiness of the sages and Ritvijas towards Viśvāmitra. The address 'Mahābāho' (mighty-armed one) reveals Viśvāmitra's strength and firmness of resolve, which led the other sages to accept him as their leader. They express their urgency and enthusiasm by saying 'mā ciram' (do not delay). Most importantly, they promise their complete loyalty and dedication to Viśvāmitra's command by saying 'yathā eva kuśikāpatya sādhayāmas tathā vayam' (O son of Kuśika, we shall accomplish it exactly as you desire). This gives Viśvāmitra full authority in conducting the sacrifice and proves to be the first solid step towards fulfilling Triśaṅku's extraordinary vow.
हिंदी टीका
यह श्लोक मुनियों और ऋत्विजों की विश्वामित्र के प्रति पूर्ण समर्पण और तत्परता को दर्शाता है। 'महाबाहो' (महान भुजाओं वाले) सम्बोधन विश्वामित्र की शक्ति और संकल्प की दृढ़ता को प्रकट करता है, जिसके कारण अन्य मुनियों ने उन्हें अपना नेता स्वीकार किया। वे 'मा चिरम्' (देरी न करो) कहकर अपनी शीघ्रता और उत्साह को व्यक्त करते हैं। सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि वे 'यथा एव कुशिकापत्य साधयामस् तथा वयम्' (हे कुशिकपुत्र! जिस प्रकार आप चाहेंगे, हम उसी प्रकार सिद्ध करेंगे) कहकर विश्वामित्र के आदेश के प्रति अपनी पूर्ण निष्ठा और समर्पण का वचन देते हैं। यह विश्वामित्र को यज्ञ के संचालन में पूर्ण अधिकार देता है और त्रिशंकु के असाधारण संकल्प को पूरा करने की दिशा में पहला ठोस कदम साबित होता है।