Srimad Valmiki Ramayana

गुरु शाप हतः त्वम् हि प्लवस्व इह दिवः च्युतः ।
इति उक्त्वा स महातेजाः त्रिदश ईश्वर चोदितः ॥१-५९-१६॥
guru śāpa hataḥ tvaṁ hi plavasva iha divaḥ cyutaḥ । iti uktvā sa mahātejāḥ tridaśa īśvara coditaḥ ॥1-59-16॥
Translation
"You have indeed been struck by the Guru's curse, now fall from heaven here." Having said this, those greatly glorious ones (gods), prompted by the lord of the thirty (Indra), (continued to speak).
हिंदी अनुवाद
"तुम तो गुरु के शाप से मारे गए हो, यहाँ से स्वर्ग से नीचे गिरो।" इस प्रकार कहकर, वे महातेजस्वी (देवतागण), इन्द्र द्वारा प्रेरित होकर (बोलते रहे)।
English Commentary
Indra's command was extremely harsh: 'guru śāpa hataḥ tvaṁ hi plavasva iha divaḥ cyutaḥ' ("You have indeed been struck by the Guru's curse, now fall from heaven here"). This command validates Vasiṣṭha's curse as supreme and rejects the effect of Viśvāmitra's power of penance. The gods, who were 'tridaśa īśvara coditaḥ' (prompted by the lord of the thirty - Indra), began pushing Triśaṅku downwards. This conflict was no longer just between the sages but was established directly between the gods and Viśvāmitra. This action by Indra was a direct and public insult to Viśvāmitra's resolve, causing Viśvāmitra's anger to flare up again, and he would now directly challenge the gods to save Triśaṅku.
हिंदी टीका
इन्द्र का आदेश अत्यंत कठोर था: 'गुरु शाप हतः त्वम् हि प्लवस्व इह दिवः च्युतः' ("तुम तो गुरु के शाप से मारे गए हो, यहाँ से स्वर्ग से नीचे गिरो।") यह आदेश वसिष्ठ के शाप को सर्वोच्च मानता है और विश्वामित्र के तपोबल के प्रभाव को अस्वीकार करता है। देवता, जो इन्द्र के 'त्रिदश ईश्वर चोदितः' (तीस देवताओं के स्वामी द्वारा प्रेरित) थे, त्रिशंकु को नीचे धकेलने लगे। यह टकराव अब केवल मुनियों के बीच नहीं रहा, बल्कि सीधे देवताओं और विश्वामित्र के बीच स्थापित हो गया। इन्द्र का यह कृत्य विश्वामित्र के संकल्प के लिए एक सीधा और सार्वजनिक अपमान था, जिससे विश्वामित्र का क्रोध फिर से भड़क उठा और अब वे त्रिशंकु को बचाने के लिए सीधे देवताओं को चुनौती देंगे।