Srimad Valmiki Ramayana

विश्वामित्र वचः श्रुत्वा सर्वे ते मुनि पुंगवाः ।
सम्मताः परम् आह्लादम् विश्वामित्रम् अथाब्रुवन् ॥१-५९-२२॥
viśvāmitra vacaḥ śrutvā sarve te muni puṅgavāḥ । sammatāḥ param āhlādaṁ viśvāmitram athābruvan ॥1-59-22॥
Translation
Hearing Viśvāmitra's words, all those best among the sages agreed, and being extremely delighted, then spoke to Viśvāmitra.
हिंदी अनुवाद
विश्वामित्र के वचन को सुनकर, वे सभी मुनिश्रेष्ठ सहमत हो गए और अत्यंत हर्षित होकर विश्वामित्र से यह कहा।
English Commentary
Upon hearing Viśvāmitra's unprecedented declaration, the final reaction of the sages was one of complete agreement and delight. 'Sammatāḥ' (agreed) indicates that they had now accepted Viśvāmitra's resolve and had no intention of opposing him. They spoke with 'param āhlādaṁ' (extreme delight), meaning they were excited to participate in this unprecedented act of challenging the authority of the gods. This was the final victory of Viśvāmitra's power—he had overcome not only Vasiṣṭha's influence but also the resistance of the gods, bringing the sages to his side. Now, with the consent of the sages, Viśvāmitra's resolve to create a new heaven was ready to be implemented.
हिंदी टीका
विश्वामित्र की अभूतपूर्व घोषणा को सुनकर, मुनियों की अंतिम प्रतिक्रिया पूर्ण सहमति और हर्ष की थी। 'सम्मताः' (सहमत हो गए) दर्शाता है कि अब वे विश्वामित्र के संकल्प को स्वीकार कर चुके थे और उनका विरोध करने का कोई विचार नहीं था। 'परम् आह्लादम्' (अत्यंत हर्षित) होकर उन्होंने बात की, जिसका अर्थ है कि वे देवताओं के अधिकार को चुनौती देने वाले इस अभूतपूर्व कार्य में भाग लेने के लिए उत्साहित थे। यह विश्वामित्र की शक्ति की अंतिम विजय थी—उन्होंने न केवल वसिष्ठ के प्रभाव को, बल्कि देवताओं के प्रतिरोध को भी अपने पक्ष में कर लिया था। अब मुनियों की सहमति के साथ, विश्वामित्र का नया स्वर्ग बनाने का संकल्प क्रियान्वित होने के लिए तैयार था।