Srimad Valmiki Ramayana

वाक्यम् वाक्यविदाम् श्रेष्ठः प्रत्युवाच महीपतिम् ।
प्रतिग्रहो दातृ वशः श्रुतम् एतत् मया पुरा ॥ ॥१-६९-१४॥
Vākyam vākyavidām śreṣṭhaḥ pratyuvāca mahīpatim । Pratigraho dātṛ vaśaḥ śrutam etat mayā purā ॥ ॥1-69-14॥
Translation
Dasharatha, the best among those eloquent in speech, replied to the King (Janaka), "Receiving a gift depends entirely on the will of the giver; this I have heard in the past."
हिंदी अनुवाद
बोलने वालों में श्रेष्ठ राजा दशरथ ने विदेहराज (जनक) को उत्तर दिया, "दान का ग्रहण करना, देने वाले के अधीन होता है, ऐसा मैंने पहले सुना है।"
English Commentary
King Dasharatha is described here as vākyavidām śreṣṭhaḥ (the best among those who know how to speak). He displays exquisite diplomatic and cultural etiquette. Even as a powerful emperor, he acknowledges that in the context of a wedding (Vivaha), the role of the 'giver' (the bride's father) is paramount. By stating that accepting a gift depends on the giver, he gracefully subordinates his own convenience to Janaka's will regarding the timing of the ceremony. This reflects the ancient Vedic ethos where the person performing the charity (Kanyadaan) dictates the terms, and the receiver accepts with humility.
हिंदी टीका
यहाँ राजा दशरथ की विनम्रता और शिष्टाचार दर्शनीय है। यद्यपि वे चक्रवर्ती सम्राट हैं, फिर भी कन्यादान के मामले में वे जनक (कन्या के पिता) को उच्च स्थान देते हैं। 'वाक्यविदाम् श्रेष्ठः' (वक्ताओं में श्रेष्ठ) विशेषण बताता है कि दशरथ जानते हैं कि किस समय क्या कहना उचित है। वे कहते हैं कि 'प्रतिग्रह' (दान लेना) 'दातृ वश' (दाता के अधीन) है। अर्थात, विवाह कब और कैसे होगा, यह निर्णय लेने का अधिकार वर पक्ष का नहीं, बल्कि कन्या पक्ष (जनक) का है। यह कथन दशरथ की महानता और भारतीय विवाह परंपरा की मर्यादा को स्थापित करता है।