Srimad Valmiki Ramayana

तत् इदम् घोर संकाशम् जामदग्न्यम् महत् धनुः ।
पूरयस्व शरेण एव स्व बलम् दर्शायस्व च ॥ ॥१-७५-३॥
tat idam ghora saṃkāśam jāmadagnyam mahat dhanuḥ । pūrayasva śareṇa eva sva balam darśayasva ca ॥ ॥1-75-3॥
Translation
This is the great and fierce-looking bow of Jamadagni's son. String it with an arrow and demonstrate your strength.
हिंदी अनुवाद
यह भयंकर प्रतीत होने वाला जमदग्नि-नन्दन (परशुराम) का महान धनुष है। इस पर बाण चढ़ाओ और अपना बल दिखाओ।
English Commentary
In this verse, Parashurama issues a direct and aggressive challenge. He describes his bow as 'ghora samkasham' (fierce in appearance), emphasizing that this is no ceremonial weapon but an instrument of destruction. By asking Rama to 'show his strength,' Parashurama is essentially questioning the validity of Rama's previous feat of breaking Shiva's bow. He demands immediate proof of valor. This moment sets the stage for a confrontation between the two avatars, where the elder (Parashurama) tests the younger (Rama) to see if he is truly capable of upholding the dharma of the age.
हिंदी टीका
इस श्लोक में परशुराम की चुनौती का स्वर अत्यंत उग्र है। वे श्रीराम द्वारा शिव धनुष तोड़े जाने की घटना से विचलित नहीं हैं, बल्कि उसे एक संयोग मानकर अब श्रीराम की वास्तविक शक्ति की परीक्षा लेना चाहते हैं। 'घोर संकाशम्' शब्द का प्रयोग यह दर्शाता है कि यह धनुष साधारण नहीं है; यह देखने में ही भय उत्पन्न करने वाला है। परशुराम सीधे तौर पर श्रीराम को ललकारते हैं कि यदि उनमें वास्तव में क्षत्रिय तेज है, तो वे इस वैष्णव धनुष को संभाल कर दिखाएं। यह प्रसंग दो अवतारों के मिलन और शक्ति-संक्रमण की भूमिका तैयार कर रहा है।