Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 75SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 75

तत् अहम् ते बलम् दृष्ट्वा धनुषो अपि अस्य पूरणे ।
द्वंद्व युद्धम् प्रदास्यामि वीर्य श्लाघ्यम् अहम् तव ॥ ॥१-७५-४॥

tat aham te balam dṛṣṭvā dhanuṣo api asya pūraṇe । dvaṃdva yuddham pradāsyāmi vīrya ślāghyam aham tava ॥ ॥1-75-4॥

Translation

After seeing your strength in stringing this bow, I shall offer you a duel, which will be worthy of your valor and praise.

हिंदी अनुवाद

इस धनुष को पूरित करने (बाण चढ़ाने) में तुम्हारे बल को देख लेने के बाद, मैं तुम्हें द्वंद्व युद्ध का अवसर दूंगा, जो तुम्हारी वीरता के योग्य होगा।


English Commentary

Parashurama raises the stakes significantly here. Merely stringing the bow is a prerequisite; the ultimate goal is a 'dvandva yuddha' (single combat). Parashurama indicates that he considers a fight with him to be a 'reward' or an acknowledgment of Rama's status as a praiseworthy warrior. This reflects the mindset of a warrior who views combat as the highest form of validation. The verse highlights the terrifying reputation of Parashurama, who is not looking for peace but for a reason to engage in battle to prove superiority.

हिंदी टीका

परशुराम केवल धनुष पर बाण चढ़ा देने से संतुष्ट होने वाले नहीं हैं। उनकी शर्त स्पष्ट है: पहले शक्ति परीक्षण (धनुष चढ़ाना) और उसके बाद 'द्वंद्व युद्ध' (दो योद्धाओं के बीच मरणंतक संघर्ष)। वे श्रीराम की वीरता को 'श्लाघ्यम्' (प्रशंसा के योग्य) तभी मानेंगे जब वे युद्ध में उनके समक्ष टिक पाएंगे। यह परशुराम के क्षत्रिय-संहारक रूप को दर्शाता है, जो किसी भी उभरते हुए वीर को चुनौती दिए बिना नहीं छोड़ते। यहाँ ऋषि जमदग्नि के पुत्र का क्रोध और युद्ध-कौशल के प्रति उनका अहंकार दोनों झलकता है।