Srimad Valmiki Ramayana

अन्कोलाः च कुरण्टाः च पूर्णकाः पारिभद्रकाः ।
चूताः पाटलयः च अपि कोविदाराः च पुष्पिताः ॥ ॥४-१-८०॥
Ankolāḥ ca kuraṇṭāḥ ca pūrṇakāḥ pāribhadrakāḥ । Cūtāḥ pāṭalayaḥ ca api kovidārāḥ ca puṣpitāḥ ॥ ॥4-1-80॥
Translation
The Ankola, Kuranta, Purnaka, Paribhadraka, Mango (Chuta), Patali, and Kovidara trees are also in blossom.
हिंदी अनुवाद
अंकोल, कुरण्ट, पूर्णक, पारिभद्रक, आम (चूत), पाटल और कोविदार के वृक्ष भी पुष्पित हो रहे हैं।
English Commentary
The catalogue of flora includes Ankola, Kuranta, Purnaka, Paribhadraka, Patali, and Kovidara. Crucially, Rama mentions the "Chuta" or Mango tree. In Indian poetics and tradition, the blossoming of the mango tree is the quintessential sign of spring and is closely associated with Kama (the god of love). The sight of mango blossoms usually heralds joy and romantic union. For Rama, seeing the Chuta trees in bloom ("pushpitah") serves as a painful trigger of his separation from Sita. The inclusion of diverse species like the Kovidara (known for orchid-like flowers) emphasizes the rich tapestry of the forest. The relentless beauty of these trees stands in contrast to the desolation in Rama's heart.
हिंदी टीका
इस श्लोक में पुनः विविध वृक्षों की सूची है। इनमें सबसे महत्वपूर्ण उल्लेख 'चूत' यानी आम के वृक्ष का है। वसंत ऋतु में आम के बौर (मंजरी) का आना कामदेव के आगमन का संकेत माना जाता है। कोविदार और पाटल के फूल भी अपनी सुंदरता के लिए जाने जाते हैं। 'अंकोल' और 'कुरण्ट' जैसे जंगली वृक्षों का उल्लेख यह बताता है कि यह एक प्राकृतिक, मानव-रहित वन है। राम लक्ष्मण को दिखा रहे हैं कि वन का कोना-कोना जीवन से भरा है। आम के बौर को देखकर राम का मन निश्चित रूप से विचलित हुआ होगा, क्योंकि संस्कृत साहित्य में आम्र-मंजरी को विरहियों के लिए बाण के समान कष्टदायक माना गया है।