Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 1SHLOKA: 82
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 1

शाल्मल्यः किंशुकाः च एव रक्ताः कुरवकाः तथा ।
तिनिशा नक्तमालाः च चंदनाः स्यंदनाः तथा ॥ ॥४-१-८२॥

Śālmalyah kiṃśukāḥ ca eva raktāḥ kuravakāḥ tathā । Tiniśā naktamālāḥ ca candanāḥ syandanāḥ tathā ॥ ॥4-1-82॥

Translation

The Shalmali (silk-cotton), Kinshuka, red Kuravaka, Tinisha, Naktamala, Chandana (Sandalwood), and Syandana trees are resplendent.

हिंदी अनुवाद

यहाँ शाल्मली (सेमल), किंशुक, लाल कुरवक, तिनिश, नक्तमाल, चन्दन और स्यन्दन के वृक्ष शोभायमान हैं।


English Commentary

The visual dominance of the color red returns in this verse with the mention of Shalmali (Silk Cotton tree) and red Kuravaka, alongside the recurring Kinshuka. These trees, with their vibrant red blossoms, reinforce the "burning" metaphor established earlier. Interestingly, Rama also notes the presence of Chandana (Sandalwood) and Naktamala. Sandalwood is renowned for its cooling properties and fragrance. However, in the convention of romantic separation (Vipralambha Shringara), cooling agents like sandalwood paste or cool breezes often have the opposite effect, scorching the lover's skin with the heat of separation. Rama sees both the fiery red flowers and the cooling sandalwood, yet neither offers him solace.

हिंदी टीका

यहाँ पुनः 'किंशुक' का नाम आया है, जो बताता है कि लाल रंग की वनस्पति की प्रधानता है। साथ ही 'शाल्मली' (सेमल) का उल्लेख है, जिसमें बड़े लाल फूल होते हैं। 'रक्ताः कुरवकाः' भी लालिमा को बढ़ाते हैं। लेकिन यहाँ शीतलता के प्रतीक 'चन्दन' वृक्ष का भी उल्लेख है। चन्दन, जो शीतलता प्रदान करता है, विरह की अवस्था में उल्टा प्रभाव डालता है—यह प्रेमी को जलाता है। राम इन विरोधाभासी तत्वों को देख रहे हैं—एक तरफ लाल, अग्नि जैसे फूल और दूसरी तरफ सुगंधित चन्दन। यह द्वंद्व उनके मन की स्थिति को दर्शाता है। प्रकृति के ये उपादान, जो सामान्यतः सुखद होते हैं, राम के लिए पीड़ा का कारण बन रहे हैं।