Srimad Valmiki Ramayana

ततः क्रोध समाविष्टम् सम्रब्धम् तम् उपागतम् ।
अहम् प्रसादयान् चक्रे भ्रातरम् हित काम्यया ॥४-१०-१॥
Tataḥ krodha samāviṣṭam samrabdham tam upāgatam |
Aham prasādayān cakre bhrātaram hita kāmyayā ॥4-10-1॥
Translation
Then, as my brother approached, filled with anger and ready for violence, I began to propitiate him, desiring my own well-being.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, क्रोध से भरे हुए और (मुझे मारने के लिए) तैयार होकर आए हुए उस भाई को मैंने अपनी भलाई की इच्छा से प्रसन्न (शांत) करना आरम्भ किया।
English Commentary
This verse marks the shift to Sugriva's direct plea to Vali. Faced with Vali's visible aggression (Samrabdham - agitated/ready to strike), Sugriva attempts de-escalation. He tries to reason with the aggressor. The phrase Hita kamyaya indicates Sugriva's motivation was peace and survival, countering any narrative that he was defiant or arrogant during the confrontation.
हिंदी टीका
यहाँ से सर्ग १० आरम्भ होता है। सुग्रीव अब राम को वह संवाद सुना रहे हैं जो उन्होंने वाली से किया था। 'सम्रब्धम्' का अर्थ है जो आक्रमण के लिए उतावला हो। प्राण संकट में देखकर सुग्रीव ने वाली को समझाने का प्रयास किया। 'हित काम्यया' (हित की कामना से) का अर्थ है कि सुग्रीव झगड़ा बढ़ाना नहीं चाहते थे, वे शांति और सुरक्षा चाहते थे।