Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 18SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 18

शक्यम् त्वया अपि तत् कार्यम् धर्मम्_ev_anुवर्तता ।
श्रूयते मनुना गीतौ श्लोकौ चारित्र वत्सलौ।
गृहीतौ धर्म कुशलैः तथा तत् चरितम् मया ॥४-१८-३०॥

śakyam tvayā api tat kāryam dharmam eva anuvartatā |
śrūyate manunā gītau ślokau cāritra vatsalau |
gṛhītau dharma kuśalaiḥ tathā tat caritam mayā ॥4-18-30॥

Translation

Even you, following Dharma, should accept this deed as proper. There are two verses sung by Manu, cherished by those who value character, and accepted by experts in Dharma. I have acted exactly according to them.

हिंदी अनुवाद

धर्म का अनुसरण करते हुए तुम्हें भी यह (मेरा कार्य) उचित मानना चाहिए। मनु द्वारा गाए गए और सदाचार के पोषक दो श्लोक सुने जाते हैं, जिन्हें धर्म-कुशल लोगों ने अपनाया है। मैंने भी वैसा ही आचरण किया है।


English Commentary

To provide the ultimate validity to his argument, Rama now cites the supreme legal authority—Manu. This section of Valmiki Ramayana contains a direct reference to Manu Smriti. Rama states that his actions were guided not by whim but by 'Manunā gītau shlokau' (verses sung by Manu). 'Cāritra vatsalau' implies these verses protect character and good conduct. Rama claims his behavior is strictly consistent with ancient laws. This is the definitive closing argument, as no Arya or knower of Dharma can challenge the code of Manu.

हिंदी टीका

अपनी बात को अंतिम प्रमाणिकता देने के लिए राम अब सर्वोच्च कानूनी सत्ता—'मनु'—का उल्लेख करते हैं। वाल्मीकि रामायण के इस भाग में मनुस्मृति का प्रत्यक्ष संदर्भ है। राम कहते हैं कि उन्होंने जो किया, वह अपनी मर्जी से नहीं, बल्कि 'मनुना गीतौ श्लोकौ' (मनु द्वारा गाए गए श्लोकों) के आधार पर किया। 'चारित्र वत्सलौ' का अर्थ है वे श्लोक जो चरित्र और सदाचार की रक्षा करते हैं। राम यह दावा करते हैं कि उनका आचरण प्राचीन विधियों के पूर्णतः अनुरूप है। यह वाली को चुप कराने का अंतिम तर्क है, क्योंकि मनु के विधान को कोई भी आर्य या धर्मज्ञ चुनौती नहीं दे सकता।