Srimad Valmiki Ramayana

अनेन रात्रिशेषेण यदि नाश्वास्यते मया ।
सर्वथा नास्ति सन्देहः परित्यक्ष्यति जीवितम् ।
।
॥५-३०-१२॥
Anena rātriśeṣeṇa yadi nāśvāsyate mayā । Sarvathā nāsti sandehaḥ parityakṣyati jīvitam । । ॥5-30-12॥
Translation
If I do not console her during this remaining part of the night, there is absolutely no doubt that she will give up her life.
हिंदी अनुवाद
यदि इस शेष बची हुई रात में मैंने इन्हें आश्वासन नहीं दिया, तो इसमें तनिक भी संदेह नहीं है कि वे अपने प्राण त्याग देंगी।
English Commentary
Hanuman sets a strict deadline for his action: anena rātriśeṣeṇa (within the remainder of this night). He calculates that Sita's hope hangs by a thread. The absolute certainty in his thought—sarvathā nāsti sandehaḥ (absolutely no doubt)—shows that he views this as a life-or-death emergency. The darkness of the night provides the only cover; daylight brings renewed threats from Ravana and the guards.
हिंदी टीका
हनुमान जी समय सीमा (Deadline) तय कर रहे हैं। 'अनेन रात्रिशेषेण' (इस बची हुई रात में ही) कार्य करना अनिवार्य है। सुबह होते ही रावण की दी हुई दो महीने की अवधि का एक और दिन कम हो जाएगा, या संभवतः सीता निराशा के चरम पर कोई घातक कदम उठा लेंगी। हनुमान जी का यह आकलन—'नास्ति सन्देहः' (कोई संदेह नहीं)—यह बताता है कि वे स्थिति की गंभीरता को पूरी तरह समझ चुके हैं। अब और प्रतीक्षा करना संभव नहीं है।