Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 7SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 7

कृतानि वेश्मानि च पाण्डुराणि तथा सुपुष्पा अपि पुष्करिण्यः ।
पुनश्च पद्मानि सकेसराणि धन्यानि चित्राणि तथा वनानि ॥ ॥५-७-१०॥

Kṛtāni veśmāni ca pāṇḍurāṇi tathā supuṣpā api puṣkariṇyaḥ |
Punaśca padmāni sakesarāṇi dhanyāni citrāṇi tathā vanāni ॥5-7-10॥

Translation

White mansions were created there, as well as lotus ponds with beautiful flowers. Again, there were lotuses with filaments, and fortunate (lush), wonderful forests were also created.

हिंदी अनुवाद

वहां श्वेत (संगमरमर जैसे) भवन बनाए गए थे, और सुंदर फूलों वाली बावड़ियाँ (पुष्करिण्यः) भी थीं। उन बावड़ियों में केसर युक्त कमल (कृत्रिम या असली) थे, और वहां धन्य (समृद्ध) एवं चित्र-विचित्र वन भी निर्मित थे।


English Commentary

Inside the Vimana were 'pandurani' (white/pale) mansions, likely of silver, marble, or ivory. The description defies the laws of simple aeronautics, describing 'pushkarinyah' (lotus ponds) and 'vanani' (forests) within the vehicle. This mirrors the concept of a modern bio-dome or a luxury cruise liner, creating a self-contained ecosystem. The mention of lotuses with filaments again reinforces the perfection of the artificial (or magically sustained real) flora within this floating city.

हिंदी टीका

पुष्पक विमान के भीतर श्वेत भवन ('वेश्मानि पाण्डुराणि') थे, जो संभवतः चाँदी या श्वेत पत्थर के बने होंगे। आश्चर्य की बात यह है कि एक उड़ते हुए विमान में 'पुष्करिण्यः' (जलाशय/ponds) और 'वनानि' (वन) भी थे। यह आज के 'बायो-डोम' (bio-dome) या आधुनिक क्रूजशिप की अवधारणा जैसा है जहाँ कृत्रिम वातावरण बनाया जाता है। 'पद्मानि सकेसराणि' फिर से सूक्ष्म विवरण (detail) की ओर संकेत करता है कि जलाशयों में खिले कमल भी पूर्णतः विस्तृत थे।